Gritsman, Andrei Yurievich

Andrei Yurievich Gritsman

Andrey Gritsman, 2011
Fecha de nacimiento 1947( 1947 )
Lugar de nacimiento Moscú , URSS
Ciudadanía EE.UU
Ocupación poeta , ensayista , editor
Idioma de las obras ruso
premios Premio de la revista Children of Ra ( 2015 )
magazines.russ.ru/interp…

Andrey Yuryevich Gritsman (nacido el 26 de febrero de 1947 en Moscú ) es un poeta , ensayista , traductor y editor ruso y estadounidense de la revista internacional de poesía Interpoeziya, publicada en dos idiomas. [una]

Biografía

Nacido en 1947 en Moscú en una familia de médicos. Egresado del Primer Instituto Médico. Sechenov en Moscú . Candidato de Ciencias Médicas.

Desde 1981 vive en los Estados Unidos , trabajando como médico.

Escribe en ruso e inglés. En 1998, se graduó del Programa de Literatura de la Universidad de Vermont con una Maestría en Artes (segundo grado ) en Poesía Estadounidense.

Publicado en Rusia en las revistas " Octubre ", " Nuevo Mundo ", " Niños de Ra ", " Arion ", "Boletín de Europa", " Nueva Juventud ", en los sitios " Babilonia ", " Red Literatura "; en el extranjero: " New Journal ", "WORD-WORD", " Jerusalén Journal ", "Foreign Notes", "Khreshchatyk" (Alemania), etc.

Los poemas están incluidos en la antología de poesía extranjera rusa "Ulysses Freed", en las antologías en inglés "Crossing Centuries" (Nueva poesía rusa), "Voices from the Frost Place", "Modern Poetry in Translation" (Reino Unido).

Es el fundador y editor en jefe de la antología Stranger at Home. Poesía americana con acento” (Extraterrestre en casa. Poesía americana “con acento”).

La poesía y los ensayos de A. Gritsman en inglés se publican en periódicos estadounidenses, británicos , irlandeses y neozelandeses : Richmond Review (Londres, Reino Unido), Manhattan Review, New Orleans Review, Notre Dame Review, Denver Quarterly y otras publicaciones.

Miembro del PEN Club Ruso y Americano , preseleccionado para el Premio de Poesía del PEN Club Americano en 2005; fue nominado para el Premio Pushcart de Literatura . Ganador del premio de la revista Children of Ra en 2015 .

Los poemas de A. Gritsman se han traducido a varios idiomas europeos .

Reseñas de creatividad

Los poemas de Andrey Gritsman no tienen precursores obvios. Él mismo inventó el avión, que lo llevó al cielo de la poesía. Un lirismo intenso y una observación exquisita son las primeras cualidades de su mundo poético. Andrei Gritsman vive en Nueva York, pero pertenece esencialmente a la literatura de la metrópolis. Nos separa el océano, pero nos une su talento y el flujo general de búsquedas creativas.

eugene rienda

El tema nostálgico se convierte en una mirada cosmopolita sobre el destino del mundo y la persona que vive en él. ... nos estamos convirtiendo, quizás, en testigos de un nuevo fenómeno poético: el surgimiento de literatura extranjera no emigrante, sino precisamente rusa.

aleksey alekhin

La vista desde el puente, en contraste con la vista desde un camino ordinario, sugiere dos horizontes, y el camino a lo largo de él corre más claramente en ambas direcciones y, por lo tanto, parece perder la propiedad de irreversibilidad, y el río sobre el que pasa se vuelve de un río ordinario de olvido en un río de memoria. El libro de A. Gritsman realmente se encuentra en el río.

Vladimir Gandelsman , sobre el libro Vista desde el puente

Lo más importante aquí es el alma, su continuo caminar, fermentar, deambular y, finalmente, la sabiduría. Y el poeta mismo es, por supuesto, como Ulises, una y otra vez superando obstáculos (reales e imaginarios) en el camino hacia sí mismo.

Vladimir Gandelsman, de una reseña del libro "Variaciones sobre un tema" de la revista "Reading Together"

Aquí tenemos una parábola en menor medida que una confesión, el tema no se esconde detrás de alguna máscara de la guarida, sino que se revela y enfatiza. Al mismo tiempo, la estructura misma del verso es mucho más estricta... Tal vez, el carácter personal de la declaración bíblica, borrado en la traducción sinodal rusa (Gritsman llama la atención sobre la falta de variedad de traducciones rusas de las Escrituras casi " entre líneas" en el prefacio del libro) en los versos de Gritsman se manifiesta con especial fuerza, a pesar de lo que es especialmente importante, principalmente en los versos que están directamente relacionados con el texto bíblico:

Danila Davydov , de una reseña del libro "Versículos de la Biblia"

Bibliografía

Notas

  1. Acerca de la revista "Interpoetry" Copia de archivo del 27 de junio de 2015 en Wayback Machine  (ruso)  (Consulta: 11 de julio de 2008)

Véase también

Enlaces