Efrem Efremovich Baryshev | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 1812 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 6 (18) de octubre de 1881 [1] |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta |
Idioma de las obras | ruso |
Trabaja en Wikisource |
Efrem Efremovich Baryshev ( 1812 , Moscú - 6 (18) de octubre de 1881 , Petersburgo ) - Poeta y traductor ruso, amigo de I. A. Goncharov [3] . Su hermano es Ivan Efremovich Baryshev [Comm 1] .
Nacido en una familia de comerciantes. En 1824-1830 fue interno en la Escuela Comercial de Moscú . I. A. Goncharov estudió allí en ese momento, con quien estudió y se graduó en el departamento verbal de la Universidad de Moscú [4] .
Desde 1838 enseñó literatura rusa en varias instituciones educativas, pero, luchando apasionadamente por la fama, no se contentó con enseñar, sino que probó suerte con la poesía, que en ese momento se consideraba en los círculos intelectuales como la corona del genio humano. En 1837, Baryshev publicó en Moscú un extenso poema original "El judío", que, sin embargo, resultó ser completamente malo y pasó completamente desapercibido tanto para el público como para la prensa. El mismo destino corrieron varios de los romances de Baryshev, escritos por él en ese momento. Convencido de su completa falta de talento artístico, Baryshev comenzó a buscar la fama en la dirección opuesta. Con extraordinaria energía y constancia, comenzó a estudiar mecánica, logró dominar a la perfección la literatura sobre el tema en francés, alemán e inglés, y emprendió sus propias invenciones. Pero la falta de un elemento creativo en Baryshev también afectó aquí: todos sus proyectos con los que se mudó de Moscú a San Petersburgo fracasaron entre los especialistas. Luego, abandonando las ideas generales, Baryshev comenzó a explotar modestamente su vasto y versátil conocimiento, como medio de subsistencia. A partir de 1844 se desempeñó como intérprete en la oficina del Ministerio de Hacienda; además, se dedicó a traducciones, compilaciones y reseñas para Notas Domésticas .
Al final de su vida, Baryshev una vez más entró seriamente en el campo literario, publicando en 1881 traducciones poéticas de "Caín" de Byron y "Sid" y "Rodogonda" de Corneille . Estas traducciones recibieron un veredicto duro pero justo por parte de los críticos, quienes reconocieron su lenguaje como insípido e incomprensible. Además, en sus papeles todavía había una traducción completa de ambas partes de Fausto .