Boris Lvovich Brainin | |
---|---|
boris cerebro | |
| |
Nombrar al nacer | cerebro de cerveza |
Alias | Sepp Osterreicher, Natalie Sinner, Berthold Brandt, Klara Peters |
Fecha de nacimiento | 10 de agosto de 1905 |
Lugar de nacimiento | Imperio Ruso de Nikolaev |
Fecha de muerte | 11 de marzo de 1996 (90 años) |
Un lugar de muerte | Viena , Austria |
Ciudadanía |
Austria-Hungría URSS Austria |
Ocupación | poeta , traductor , escribió en alemán |
años de creatividad | 1922-1996 |
Dirección | humor , sátira , letras , absurdismo , traducciones de poesía al alemán, memorias |
Género | poesía , traducciones de poesía al alemán, memorias |
Idioma de las obras | Alemán, Ruso |
premios | medalla para ellos. Koplenig , Premio RDA por la traducción de " Eugene Onegin " al alemán |
Boris Lvovich Brainin (nombre de nacimiento - German Beer Brainin ; 10 de agosto de 1905 , Nikolaev - 11 de marzo de 1996 , Viena , Austria) - Poeta austriaco y soviético, traductor de poesía al alemán, políglota (con fluidez en 15 idiomas [1] , en su último libro publicó traducciones de 26 idiomas) [2] , antifascista .
El principal seudónimo literario es Sepp Österreicher ( Sepp Österreicher ), otros seudónimos son Natalia Zinner ( Natalie Sinner ), Berthold Brandt ( Berthold Brandt) , Clara Peters ( Klara Peters ) [3] .
Descendiente de la conocida familia vienesa de los Brinins. Padres: Leo (Lev) Brainin (nacido el 6 de marzo de 1877) [4] y Rivitta (Riva-Itta) Brainina (nee Trakhter, Nikolaev ). Cuando B. L. Brainin tenía seis semanas, la familia se mudó a Viena. El hecho de nacer en el territorio del Imperio Ruso contribuyó posteriormente a que B. L. Brainin recibiera la ciudadanía soviética. Este le salvó la vida, a diferencia de su hermano Wilhelm (Willi), que nació en Viena y también emigró posteriormente a la URSS, de donde fue devuelto tras el Anschluss (Austria uniéndose a Alemania), y, según Brainin, murió en Majdanek . La versión alemana de las memorias de Brainin sobre la muerte de su hermano dice lo siguiente (traducido del alemán): “Mis padres en Buenos Aires recibieron un aviso del Rabinato de Lublin de que su hijo Dr. Wilhelm Brainin murió el 30 de noviembre de 1941 de una inflamación del corazón (Herzentzündung) en el gueto de Lublin. Lo más probable es que lo mataran en la cámara de gas del cercano campo de exterminio de Majdanek . Sin embargo, en la biografía de Boris Brainin, publicada en el epílogo del libro de sus memorias y editada por su hijo V.B. Brainin con la participación del Dr. Kurt Brainin, hijo de Wilhelm Brainin, se dice que murió en el gueto de Lublin [6] .
Se graduó en la Universidad de Viena (1934) con un doctorado en filología ( estudios germánicos ). Estudió psicoanálisis directamente de Sigmund Freud [7] . Miembro del Partido Comunista de Austria (desde 1927) [8] , jefe de equipos de propaganda juvenil. Se le concedió la insignia de Miembro de Honor del Partido Comunista de Austria (en 1978) y la medalla a los mismos. Koplenig por servicios en la lucha contra el fascismo.
En 1934 se vio obligado a huir de Viena tras la derrota del Levantamiento de Viena , en el que participó del lado de la Schutzbund . Habiendo llegado a través de Polonia a la URSS (desde 1935), enseñó en el Instituto Pedagógico del Volga German ASSR ( Engels ), entre sus alumnos se encontraban los padres del compositor A. Schnittke [9] . Fue arrestado por la NKVD el 5 de octubre de 1936 (el 21 de agosto de 1937 fue condenado a 6 años en campos de trabajo y a la pérdida de derechos) [10] y estuvo en los campos de los Urales del Norte y en el ejército de trabajo . [11] . En el campamento se sentó junto con Samad Vurgun [7] . Luego (desde el 16 de agosto de 1946) [10] estuvo en el exilio en Nizhny Tagil (hasta 1955), después del final del exilio se mudó a Tomsk , enseñó en escuelas y universidades. Fue rehabilitado el 12 de septiembre de 1957. [12] Se mudó de Tomsk a Moscú con la ayuda de S. Ya. Marshak y el famoso traductor Lev Ginzburg . Trabajó en el periódico " Pravda " [13] (de hecho, fue consultor político en " Neues Leben " ("Neues Leben"), el periódico de los alemanes soviéticos bajo "Pravda"). Hizo mucho por la formación, preservación y desarrollo de la literatura de los alemanes soviéticos. Miembro de la Unión de Escritores de la URSS (1959), la Unión de Escritores de Moscú [14] .
Repatriado a Austria en 1992 [15] . Cinco años antes de la repatriación, escribió memorias en ruso sobre su estancia en el campo y en el ejército de trabajo ("Memorias de vridol", "vr.i.d.l." - "temporalmente actuando como un caballo"). En Viena tradujo sus memorias al alemán. En un momento, A. T. Tvardovsky animó a Brainin a escribir memorias , a lo que Brainin, según las memorias de V. Ya. Kurbatov , respondió a Tvardovsky: "Todavía no estoy cansado de caminar sin escolta" [16] .
El archivo de Brainin se almacena principalmente en el Museo Literario de Viena (ver de: Literaturhaus ) y en parte en la Universidad de Bremen (Alemania).
Publicó alrededor de 1500 traducciones de las letras de los poetas soviéticos, traducidas sin interlineal de muchos idiomas de los pueblos de la URSS [2] . Las traducciones de Brainin se distinguen, junto con la precisión, por la equiritmia total o parcial , así como por la observancia obligatoria de la forma rimada de la fuente original (en comparación con las traducciones filológicas de textos poéticos generalmente aceptadas en Alemania, Austria y Suiza, posiblemente precisas prosa alemana). Traductor de "Eugene Onegin" al alemán [17] . Según V. Ya. Kurbatov , Brainin dijo:
Y una madrugada, madrugada, levantándome antes que el viento, de repente vi que el guardia estaba leyendo un libro. Y ya se me olvidó cómo son los libros... Me dolía hasta de las ganas de tener en mis manos, y mejor aún de leer un libro, de lo que se tratara... “Guardia, por favor dame este libro, y yo le dará un periódico perfectamente seco en un humo ... El guardia resultó ser una persona maravillosa. Él dijo: "Quédate allí, pondré el libro aquí, me pararé aquí, tú pones el periódico aquí y mírame". En resumen, hemos cambiado.
El libro estaba sin tapas y con muchas páginas. ¡Era poesía! Empecé a leer. Era "Eugene Onegin", a quien de alguna manera conocía por los deslices casuales de la lengua y las bromas de los convictos. Lo leí todo el día... Recordé cómo la gran palabra, a la que había perdido el hábito, podía funcionar... Y luego hice un juramento de que si dejaba el campamento con vida, definitivamente traduciría este libro a mi idioma alemán nativo. Y me fui, y toda mi vida ya estaba aquí, en Rusia, y no tenía nada que hacer en Viena. Y traduje Onegin para los alemanes locales. Luego, por supuesto, descubrí que hay mejores traducciones, pero esto solo me hizo más feliz, aunque amo más la mía. Él está más cerca de mí.
- Kurbatov V. Ya. Plátano: Encuentros en el camino, o Historia inesperada de la literatura en los autógrafos de compañeros de viaje. - Irkutsk: Editorial Sapronov , 2006. - 416 p. - S. 49-50.Véase también V. Ya. Kurbatov. Enfoque [18] .
Junto con muchas traducciones "en servicio" de poetas soviéticos secundarios, tradujo poemas del ruso de S. Yesenin , A. Akhmatova , M. Tsvetaeva , N. Gumilyov , B. Pasternak , N. Zabolotsky , E. Bagritsky , I. Selvinsky , K. Simonov , M. Svetlov , Ya. Smelyakova , B. Slutsky , L. Martynova , E. Vinokurov , E. Evtushenko , A. Voznesensky , R. Rozhdestvensky , B. Akhmadullina , B. Okudzhava , N. Matveeva y otros En particular, hizo traducciones equirítmicas de canciones de la película "La ironía del destino " [19] .
B. L. Brainin es el padre del músico y escritor ruso y alemán Valery (Willy) Brainin-Passek [20] [21] .
Otros parientes:
La historia de Andrey Sergeev "El comunista austriaco" [22] fue escrita sobre B. L. Brainin .
|