Mijaíl Abramovich Gershenzon | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 27 de mayo ( 8 de junio ) de 1900 |
Lugar de nacimiento | Odesa |
Fecha de muerte | 14 de agosto de 1942 (42 años) |
Un lugar de muerte | región de Moscú |
Ciudadanía | URSS |
Ocupación | escritora infantil, traductora |
años de creatividad | 1922-1941 |
Idioma de las obras | ruso |
Trabaja en Wikisource |
Mikhail Abramovich Gershenzon ( 8 de junio de 1900 - 14 de agosto de 1942 ) fue un escritor, traductor y crítico literario soviético ruso [1] . Sobrino del crítico literario M. O. Gershenzon .
Nacido en Odessa en la familia del pediatra Abram Osipovich Gershenzon y su esposa Bella Gershenzon. Se graduó de un gimnasio en Odessa, estudió durante tres años en el departamento natural de la Universidad de Novorossiysk . Llevado por la literatura, en 1921 ingresó en el VLHI . Al graduarse en 1925, se quedó en el instituto para el trabajo científico, realizó allí un taller sobre estróficos , preparó para la publicación los libros Composición de material poético y Teoría de la traducción literaria (debido al cierre del VLHI, quedaron inéditos). Miembro del SP de la URSS desde 1934. Trabajó como editor de literatura infantil en la Editorial Estatal , luego en Detgiz .
Publicó el cuento "Robin Hood" basado en el folclore inglés medieval, un libro de entretenidos problemas "Rompecabezas del profesor Puzzle", "Las dos vidas de Gossec" sobre el compositor Francois Joseph Gossec y la Revolución Francesa .
El autor de una traducción libre de "Los cuentos del tío Remus" de Joel Harris ( 1936 ), sobre la que el escritor Alexander Etoev comenta:
“El nombre de Mikhail Abramovich Gershenzon puede colocarse con seguridad en la portada de Uncle Remus' Tales junto al nombre de Joel Harris. <...> Ya es imposible imaginar al Hermano Conejo, el Hermano Zorro, la Madre Pradera, el Hermano Tortuga y otros personajes del cuento de hadas de otra manera que no existan en Gershenzon” [2] .
Después de la guerra, se publicó el libro de Gershenzon, recopilado por la viuda del escritor, basado en sus cartas y cuadernos, "Un año en la guerra" [3] .
Gershenzon también tradujo cuentos de Washington Irving .
Desde julio de 1941 fue trabajador político , traductor de la 8ª División de Fusileros de Moscú del 5º Ejército del Frente Occidental . [4] El 8 de agosto de 1942 resultó gravemente herido en combate y al poco tiempo murió en el hospital.
Gershenzon, quien volvió a contar las baladas de Robin Hood en prosa, era fanático de Byron y Shelley como individuos. En 1942 murió en la Gran Guerra Patria, murió como Robin Hood. Era un traductor militar, o sea, un militar muy poco, y cuando mataron al comandante del batallón, corrió hacia adelante, levantó un revólver o algún tipo de arma, dijo: "¡Adelante, sígueme!", Y la gente lo siguió. , soldados. Murió como un héroe, habiendo logrado escribir palabras a su esposa de que estaba feliz de haber aceptado una muerte digna. Situación romántica completamente Robin Hood. ( Natalia Basovskaya [5] )
Gershenzon fue enterrado en una fosa común en el pueblo de Nikolskoye, distrito de Shakhovsky , región de Moscú (el lugar del nuevo entierro en 1983 [6] ).
Con motivo del 70 aniversario de la Victoria y el año de la literatura en Rusia, la administración del distrito Vostochnoye Izmailovo y la biblioteca 79 organizaron una exposición en el Parque Izmailovsky, en el marco de la cual se colocó una placa conmemorativa a M. A. Gershenzon.
En el pueblo de Nikolskoye, en el lugar del nuevo entierro, en 2016, los descendientes del escritor erigieron un letrero conmemorativo y plantaron un árbol.
Hijo - Evgeny Gershenzon (1930-2001), físico, profesor de la Universidad Pedagógica Estatal de Moscú , ganador del Premio Estatal de la URSS.
Nietos: físico, empresario Vladimir Gershenzon y físico Mikhail Gershenzon. [7]