ᠠ . |
ᡝ . |
. _ |
ᠣ . |
ᡠ . |
. | . | ᡡ . |
. | . |
ᠨᠠ . |
ᡴᠠ . |
ᡤᠠ . |
ᡥᠠ . |
ᠪᠠ . |
ᡦᠠ . |
ᠰᠠ . |
ᡧᠠ . |
ᡨᠠ . |
ᡩᠠ . |
ᠯᠠ . |
ᠮᠠ . |
ᠴᠠ . |
ᠵᠠ . |
ᠶᠠ . |
ᠺᠠ . |
ᡬᠠ . |
ᡭᠠ . |
ᡵᠠ . |
ᡶᠠ . |
. | . | ᠸᠠ . |
. | . |
ᡮᠠ . |
ᡯᠠ . |
ᡰᠠ . |
ᠰᡟ . |
ᡱᡳ . |
. | . | ᡷᡳ . |
. | . |
Khergeni zha es una letra de la escritura manchú , una africada postalveolar sonora [ʤ]. Cuando se combina con la vocal "I" y los diptongos "I", "E", "Yu" se lee como "Ji", por lo que puede usarse para transcribir las dos iniciales chinas Zhi (zhuyin) y Ji (zhuyin) .
La biconsonante Zha tiene una ortografía cercana con las dos vocales I, E, Yu, y para mejorar la diferenciación en la escritura manchú, dentro de la palabra Zha se escribe en forma de "shilbe ascendente". En la antigua escritura mongola, las letras Zha y Ya se escriben de la misma manera, utilizando el elemento gráfico shilbe . Esto se debe a que se pueden pronunciar de la misma manera según el dialecto. La innovación de la escritura manchú es la separación exacta de estas letras.
Según I. I. Zakharov , la transcripción de Dzha aceptada en los estudios manchúes europeos no es precisa, y la transcripción rusa de Zha está más cerca de la realidad.
Sílabas con la letra Zha en la primera sección del syllobar Zhuwang zhuwe:
zha
Zhe
Ji
Zhuo
Zhu
Zhuu
Las sílabas que Jia y Jie usaban para transcribir palabras chinas están ausentes en el silabario Zhuwang zhuwe , ya que constan de dos sílabas según los estándares de la ortografía manchú. La primera sílaba, transmitida al principio de una palabra con doble shilbe, es la sílaba Ji , y la segunda sílaba, respectivamente , I y E. La sílaba Jiu se escribe Jiuo y figura en la décima sección del syllobar entre las sílabas con la "o" "final", pero dado que el chino estándar no tiene la sílaba Jio , la sílaba Jio se usa para representar a Jiu .
jía
jie
Tszyu (jio)
Shilbe