Hechizos en ingles antiguo

Los hechizos en verso en inglés antiguo o anglosajón o los hechizos poéticos en inglés antiguo ( encantos métricos anglosajones en inglés  ) son doce textos de hechizos en verso (a menudo intercalados con prosa) dispersos entre cinco manuscritos. Pertenecen al inglés antiguo y, más ampliamente, a la poesía germánica antigua, en la parte más cercana al folclore [1] . El contenido refleja la creencia en las "propiedades mágicas" del lenguaje.

Origen

La profunda antigüedad de los hechizos también está indicada por algunas características comunes de su verso y estilo (en particular, el uso, junto con la aliteración, de la rima), mientras que los elementos cristianos en ellos, por el contrario, se señalan con relativa facilidad como sustitutos de fórmulas paganas y adiciones posteriores (por ejemplo, oraciones introductorias). Hay paralelismos aislados con los hechizos del inglés antiguo en la poesía del alemán antiguo (" hechizos de Merseburg ") y del nórdico antiguo (varias inscripciones en piedras rúnicas).

Descripción de hechizos

Los hechizos se crearon, por regla general, con el propósito mágico de curar una enfermedad o corregir una situación. Por lo general, tales hechizos iban acompañados de instrucciones escritas para la actividad física, la preparación de pociones medicinales, la repetición de ciertas palabras o la escritura de palabras especiales en el objeto del hechizo [2] :

Tome un poco de tierra, tírela con su mano derecha debajo de su pie derecho y diga :

Tomo bajo pie, lo he encontrado

He aquí, la tierra vale contra todo espíritu

Contra la malicia y la estupidez

y contra las poderosas lenguas del hombre.

Este es un extracto del hechizo anglosajón de un enjambre de abejas (For a Swarm of Bees), acompañado de acciones rituales simpáticas . La entrada anterior al texto poético contiene una indicación de actividad física expresada por verbos (tomar, tirar, decir). El hechizo era para evitar que las abejas melíferas se enjambraran . También se usó contra la propagación del chisme. Traducido al ruso, suena así:

Tomando la tierra, arrójala con tu mano derecha debajo de tu pie derecho y di:

tiro bajo mis pies lo que recogí del suelo,

La madre tierra me protegerá de los espíritus,

Estupidez, maldad humana: todo desaparecerá en un instante,

Para siempre las malas lenguas serán silenciadas.

En casi todos los hechizos hay elementos invocativos , que son una manifestación de la función mágica del lenguaje. Estos elementos representan no solo los nombres de varios dioses a los que se les pide ayuda, sino también varios objetos. De particular importancia en algunos hechizos son los nombres de plantas, hierbas medicinales que se usan para hacer una poción o poción:

No olvides , Artemisa , lo que revelaste,

Lo que preparaste en Regenmeld.

Y tú, Plátano , madre de las hierbas,

Abierto desde el este, poderoso por dentro

Recuerda, Mayweed , lo que revelaste,

Lo que hiciste pasar en Alorford:

Que nunca entregó su vida a causa de la infección,

Después de que Mayweed estuviera vestido para su comida.

Estos pasajes de The Nine Herbs Charm ilustran la manifestación de la función mágica expresada en las invocaciones de Artemisa , Llantén y Mayweed .

Chernóbil , recuerda lo que descubriste

Luego, en Regenmelde, ¿qué creó?

Y tú, Plátano , padre de las hierbas,

Abierto desde el este, lleno de poder.

Recuerda, Manzanilla , lo que hiciste,

¿Cómo ayudaste entonces, en Aloford,

No permita que la infección entre en el cuerpo,

Proteges a las personas del peligro.

Durante la preparación de la poción, se debe cantar el hechizo tres veces sobre cada hierba para que se escuche la llamada. Dado que la agricultura ocupaba la mayor parte de las actividades de las tribus anglosajonas y era un componente importante de su vida económica, se hizo necesario mejorar la fertilidad del suelo. Para esto, se usaron hechizos especiales, en los que se pueden rastrear apelaciones a espíritus y dioses paganos . Tal hechizo fue el hechizo para la fertilidad del suelo (Para la tierra estéril), que junto con otros tres textos poéticos, que son principalmente fórmulas cristianas y apelaciones a Cristo, la Virgen María y los santos, es parte de un rito agrícola, todas las acciones de los cuales se describen en detalle en las partes en prosa del texto. Se corta un pedazo de césped de las cuatro esquinas del campo , sobre ellos se coloca aceite, miel, leche de cada raza de ganado, levadura, ramas y toda clase de hierbas. Todo esto se rocía con agua bendita y se dicen oraciones. Luego, los pedazos de césped se llevan a la iglesia, donde se celebra una misa sobre ellos. Después de eso, se colocan en el lugar anterior, se consagra el arado y, al colocar el primer surco, dicen el hechizo:

Erce, Erce, Erce, Madre de la Tierra ,

Que el Todopoderoso te conceda, el Eterno Señor ,

Campos brotando y brotando,

fértil y fructífero,

Brillantes tallos de mijo resplandeciente,

Y amplias cosechas de cebada

y cultivos de trigo blanco

Y todos los cultivos de la tierra

Salve, Tierra , madre de todos;

Sé abundante en el abrazo de Dios,

Lleno de comida para las necesidades de nuestra gente.

Este hechizo incluye elementos de oración cristiana y ritual pagano. Después de la ceremonia, se debe leer Crescite in nomine patris, sit benedicti tres veces (Fructificad en el nombre del Padre y sed benditos), y luego se lee el Padrenuestro tres veces.

Erke, Erke, Erke, Madre de la Tierra ,

Que el Dios Todopoderoso te bendiga

Campos floridos y suelos fértiles,

Ricas cosechas de mijo, cebada y trigo

Y todos los demás cereales.

Tierra , madre de todos los seres vivos,

Sea abundante en la gracia de Dios

Danos nuestro pan.

Jacob Grimm creía que la llamada "Erke" es el nombre de la diosa alemana de la fertilidad, que se remonta al antiguo culto a la "madre tierra" (Herke o Erke en el folclore alemán). Este punto de vista se ha generalizado entre los folcloristas, pero algunos de ellos ( J. de Vries , F. Grandon) se inclinan bastante a ver aquí combinaciones de sonidos sin significado: el resto de la fórmula mágica. La llamada al Señor con la petición de bendecir la tierra, la lectura de una oración después de la ceremonia es también una manifestación de la función mágica de la lengua. Los hechizos posteriores llevan cada vez más una base de oración . Este es el hechizo antes de hacer un viaje (A Journey Charm). Contiene llamamientos a los santos cristianos con un pedido de protección y bendiciones:

Pero mantenme sano, Todopoderoso, Hijo y Espíritu Santo ,

Digno Señor de toda maravilla,

Así he oído, creador del cielo.

Abrahán e Isaac

Y tales hombres, Moisés y Jacob ,

y David y José ,

Y Eva y Anna y Elizabeth _

Sara y también María , madre de Cristo ,

Y también los hermanos, Pedro y Pablo ,

Y también miles de tus ángeles,

Llamo a defenderme contra todos los enemigos.

Que Matthew sea mi yelmo; marca mi byrnie ,

Luz, fuerza de vida, Luke mi espada,

afilada y de bordes escarpados; Juan mi escudo

Traducción al ruso:

Te pido salud, Padre todopoderoso, Hijo y Espíritu Santo,

Señor de todas las cosas, creador del cielo y de la tierra.

Abraham, Isaac, Moisés, Jacob, David, José,

Eva, Ana, Isabel, Sara, la Virgen María,

Hermanos Pedro, Pablo y miles de ángeles celestiales,

¡Protégeme de toda mala intención!

Matthew sea mi casco Mark sea mi luz

Lucas sea mi espada, Juan sea mi escudo.

En algunos hechizos, no se apela a un objeto o persona que pueda ayudar, sino a la fuente misma del problema o la enfermedad. Entonces, por ejemplo, en un hechizo contra un wen (Contra un Wen), hay una expulsión de la enfermedad por apelación directa a ella, una solicitud para abandonar el cuerpo:

Wen, wen, pequeño wen ,

Aquí no edificarás, ni tendrás tu morada,

Pero irás al norte a la colina cercana

Donde, ignorante, tienes un hermano.

Versión rusa:

Zhirovik, Zhirovichok , no te construyas una casa aquí

Ve hacia el norte y ve a la colina cercana.

Allí, en la oscuridad, te espera tu hermano medio engendrado,

En un folleto en una loma, él estará feliz solo por ti.

Literatura

Véase también

Notas

  1. Heusler A. Epopeya heroica germánica y la leyenda de los Nibelungos. - Moscú, 1960.
  2. Álfatrúin - Sitio web de Leonid Korablev » Archivo del blog » Herbolario islandés mágico anglosajón . Consultado el 9 de enero de 2020. Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2019.

Enlaces