Igor Byalsky | |
---|---|
| |
Fecha de nacimiento | 21 de diciembre de 1949 |
Lugar de nacimiento |
|
Fecha de muerte | 7 de julio de 2022 (72 años) |
Un lugar de muerte | Tecoa , Israel |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta , traductor , ingeniero , escritor, editor del Jerusalem Journal y del sitio web Jerusalem Anthology |
Dirección | poesía |
Idioma de las obras | ruso |
Igor Aronovich Byalsky ( 21 de diciembre de 1949 , Chernivtsi - 7 de julio de 2022 , Tekoa ) - poeta ruso soviético e israelí , traductor , editor del Jerusalem Journal y del sitio web Jerusalem Anthology.
Nacido en la familia de un cirujano militar Aron Isaakovich Byalsky, nativo de la ciudad de Skvira . Hasta 1961 vivió en el oeste de Ucrania ( Sambir , Drohobych , Khyrov , Yavorov ), luego en el campamento militar "Moscú-400" ( región de Kirov ); terminó la escuela en Zvezdnoy ( región de Perm ). Graduado del Instituto Politécnico de Perm (1971), ingeniero en automatización y telemecánica. Trabajó en el Instituto de Investigación de Máquinas y Sistemas de Control (NIUMS), y también (después de graduarse de la Facultad de Profesiones Públicas) enseñó filosofía en el Instituto Politécnico de Perm.
En 1973 se trasladó a Tashkent , donde residió hasta su partida a Israel en 1990. Trabajó como ingeniero en centros de computación, dirigió el departamento de mantenimiento del Centro de Computación del Ministerio de Industria Alimentaria de la RSS de Uzbekistán (1973-1984), consultor en la Unión de Escritores (1985-1987). Uno de los fundadores del Club de Tashkent de la canción de aficionados "Abril" (1975) y de los festivales de canciones de autor de Chimgan (1977-1989), fue admitido en la Unión de Escritores de la URSS (1987).
En 1990 emigró a Israel , en 2005 se mudó de Jerusalén al asentamiento de Tekoa .
Uno de los fundadores (1999) y editor en jefe del Jerusalem Journal , una revista de literatura israelí moderna en ruso [1] .
Participó en la preparación del ahora raro disco "Jerusalem Album" (Yuli Kim, Dmitry Kimelfeld , Marina Melamed, Alexander Dov, Mikhail Feldman ).
Desde 2004, ha dirigido seminarios en el Taller de Traducción de Poesía (junto con Zeev Sultanovich) y veladas literarias en la Casa del Patrimonio Uri Zvi Greenberg (Jerusalén) [2] .
Los poemas están incluidos en las antologías Stanzas of the Age , Ulysses Unchained, The Author's Song y otras, sus traducciones de John Updike están incluidas en la antología Stanzas of the Age II.
En los últimos años, junto con Julius Kim , escribió el libreto del musical "A Time to Lay Stones" - sobre el éxodo de los judíos del cautiverio babilónico y la construcción del Segundo Templo.
La mayoría de las canciones de sus poemas de los últimos años fueron escritas por Marina Melamed [3] . En 2007, en la Knesset , en una velada dedicada al 40 aniversario de la unificación de Jerusalén, cantó una canción con los versos de Igor Byalsky y con su propia música "Regreso a Jerusalén" (traducido al hebreo - Inna Vinyárskaya).