Kolbe, Ino

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 15 de abril de 2022; las comprobaciones requieren 3 ediciones .
ino kolbe
Nombrar al nacer Alemán  Ino Voigt
Fecha de nacimiento 28 de febrero de 1914( 28/02/1914 )
Fecha de muerte 16 de febrero de 2010( 2010-02-16 ) [1] (95 años)
País
Ocupación Esperanto , traductor

Ino Kolbe (de soltera Voigt ; 28 de febrero de 1914 - 16 de febrero de 2010) fue una esperantista alemana . Tanto ella como su hermano Holdo Voigt aprendieron esperanto desde su nacimiento.

Ha escrito varios libros, folletos y artículos sobre el idioma planificado de Esperanto y corregido el enorme Diccionario Esperanto-Alemán de Erich-Dieter Krause, que incluye 80.000 entradas en casi 900 páginas (1999) [2] .

Pionera del esperanto en la región de Leipzig, vivió en Etrich , un suburbio de Leipzig , se dedicó por completo a la causa del esperanto [3] y continuó editando regularmente incluso a la edad de 90 años [4] . “Kolbe ya es una tatarabuela, pero sigue siendo la piedra angular del movimiento de esperanto de Leipzig”, escribió Kai Wüster en el Leipziger Volkszeitung . En su 90 cumpleaños, veinte hablantes de esperanto de cuatro provincias alemanas, incluidos académicos y antiguos alumnos, vinieron a felicitarla. Entre los invitados estaban Krause y Detlev Blanke [4] .

Educación en esperanto

Sus padres estaban tan comprometidos con el movimiento esperantista que solo le hablaban en esperanto, por lo que antes de ingresar a la escuela, solo aprendió alemán de otros niños. Kolbe contó cómo se dio cuenta por primera vez de que diferentes idiomas tienen un vocabulario diferente. Cuando tenía tres o cuatro años, ella y los niños del vecindario jugaban felices con su juguete superior. Después de un rato, subió corriendo al segundo piso del apartamento de sus padres en Leipzig-Golis, quejándose: La infanoj diris, ke mia turbo estas Kreisel . (con  Esper.  -  "¡Los niños dijeron que mi top es Kriesel!") [5] .

En 1910, el padre de Kolbe, Reinhold Voigt, un pacifista y socialista comprometido , junto con un grupo de sus amigos, fundó el Fratecoesper.  "  Hermandad"), una influyente asociación de trabajadores esperantistas en Leipzig. Los trabajadores esperantistas de Leipzig y otras ciudades se veían a sí mismos como los verdaderos custodios de las ideas de L. L. Zamenhof, esperaban utilizar el esperanto para promover la lucha de clases y tenían poco contacto con la pequeña Federación Alemana de Esperanto ( Deutschen Esperanto-Bund, DEB ), que tratados de manera diferente a la popularidad del idioma entre la clase trabajadora: por un lado, los trabajadores contribuyeron al crecimiento de la visibilidad del esperanto como un idioma vivo, por otro lado, los críticos de extrema derecha comenzaron a llamar al esperanto "el idioma de los hooligans". y comunistas" [5] . Ya en su libro Mein Kampf (1925), Adolf Hitler criticó el esperanto como un supuesto instrumento de dominación mundial judía .

Antes de que los nazis llegaran al poder en Alemania, la popularidad del esperanto creció a un ritmo bastante alto: en 1922, más de 100 000 alemanes habían aprendido el idioma, en el mismo año 40 256 adultos se inscribieron en uno de los 1592 cursos de esperanto impartidos en toda Alemania . . El esperanto también se enseñó en las escuelas primarias de 126 ciudades alemanas. Este fue el momento en que incluso el Secretario General Adjunto de la Sociedad de Naciones , Inazo Nitobe, asistió al Congreso Mundial de Esperanto y recomendó el uso de este idioma a la Asamblea General [5] .

Durante la década de 1920, Reinhold Voigt viajó mucho para promover el esperanto y dar cursos. Mantenía correspondencia con esperantistas de todo el mundo y, a la edad de seis años, Kolbe ya tenía un joven amigo por correspondencia japonés al que escribía en esperanto. La familia era visitada a menudo por esperantistas de otros países - holandeses, franceses y otros - a quienes los padres se jactaban de su "hijo esperanto" [5] . Entendiendo literalmente el eslogan de Marx (“¡ Proletarios de todos los países, uníos! ”), los socialistas esperantistas hacían viajes a la naturaleza, cantaban canciones en esperanto y portaban banderas rojas con una estrella verde. En 1929, la Sennacieca Asocio Tutmonda , una organización paraguas de varios grupos de trabajadores esperantistas de izquierda, celebró su congreso anual en Leipzig, al que asistieron 2.000 personas. Kolbe recordó cómo ella y su hermano se encontraron con muchos delegados en la estación y los acompañaron a sus apartamentos [5] .

Obras

Traducciones

Notas

  1. http://www.esperanto-nb.de/informiloj/2010/verda_informilo2010_05.html
  2. Erich-Dieter Krause. Großes Wörterbuch Esperanto-Deutsch. - Buske Helmut Verlag, 1999. - 882 p. — ISBN 3-87548-193-3 .
  3. Kay Würker. Samideanoj gratulas al Esperanto-prapraavino  (esp.)  // La Ondo de Esperanto  : journal. - 2004. - Abril ( núm. 4 (114) ). Archivado desde el original el 17 de junio de 2021.
  4. 1 2 Kay Würker, ¡Bondeziron! - "Gleichgesinnte gratulieren Esperanto-Ururoma"  (enlace no disponible) ("Colegas felicitando a la tatarabuela esperantista") en Leipziger Volkszeitung, 1 de marzo de 2004. Consultado el 25 de julio de 2009.
  5. 1 2 3 4 5 Wie die Welt vereinen sollte Esperanto  (alemán) . Der Tagesspiegel (27 de julio de 2007). Consultado el 10 de octubre de 2021. Archivado desde el original el 10 de octubre de 2021.