Caballo (canción)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 16 de abril de 2022; la verificación requiere 1 edición .
Caballo
Canción
Ejecutor lubricante
Álbum "Zona de lubricación »
Fecha de lanzamiento 1994
Fecha de grabación 1994
Género folk rock
Idioma ruso
Duración 3:38
etiqueta Productor centro de Igor Matvienko
Compositor I. Matvienko
Letrista A. Shaganov
Productor I. Matvienko
Lista de canciones del álbumZona de lubricación »
"Perdóname, mamá" "Caballo"

"Caballo" ("Saldré al campo con un caballo por la noche ...")  es una canción rusa, interpretada por primera vez por el grupo Lyube en 1994. El autor de la música es Igor Matvienko , el autor del texto es su antiguo colaborador Alexander Shaganov .

La canción es extremadamente popular, es interpretada por muchos artistas y ha adquirido el carácter de "folk" [1] y "table" [2] .

Historia

Según Matvienko, la canción fue escrita para otro de sus proyectos de producción, " Ivanushki International ", y solo en el último momento surgió la idea de rehacerla para "Lube".

... estos son los poemas de Shaganov. Pero la idea fue mía, y Shaganov la convirtió en una obra genial con tal clímax, con patetismo. Puramente tan Shaganovski. Solo él puede hacer eso. Y por cierto, se hizo casi para "Ivanushki". Se suponía que había tambores, pero luego, por alguna razón, hicimos una canción para el coro. ¡Ah, recuerdo por qué! Porque, en paz de Dios, el difunto Anatoly Kuleshov trabajó para nosotros, sugirió esto. (...) Cantaba en la iglesia... (...) Era maestro de capilla y ensayaba todas las partes corales. Y decidimos hacer un coro así, y resultó ser un trabajo acapella.

Ígor Igorevich Matvienko. Entrevista // Llamada Eterna

Según Nikolai Rastorguev , la primera interpretación pública de la canción tuvo lugar en el festival de música Star Surf-94 en Sebastopol , durante el cual el cantante no pudo contener las lágrimas [3] [4] . Un clip de la canción puede considerarse un fragmento de la película " Lube Zone " (1994) correspondiente al sonido de la canción basada en el disco del mismo nombre [5] .

Popularidad

Como resultado de un estudio sociológico realizado por la revista Russian Reporter en 2015 , el texto de "Caballo" ocupó el puesto 32 en el hit parade de las líneas poéticas más populares en Rusia, por delante del himno de la Unión Soviética , el texto de que ocupó el puesto 39 en esta clasificación [ 6 ] .

Dmitry Sokolov-Mitrich cree que la canción se ha convertido en una especie de himno ruso no oficial [7] :

En cuestión de años, "Horse" ganó una gran popularidad. Sin mucho esfuerzo por parte del productor, fue cantado por docenas y luego por cientos de varios artistas. Paralizó a millones de almas en todos los rincones del planeta donde hablan y piensan un poco en ruso. Aunque, parecería, bueno, ¿qué tiene de especial esta canción? ¿Por qué se apodera de la garganta de un ruso, un tártaro, un checheno y un ucraniano?

El regente del coro del monasterio estauropegial de Sretensky , Nikon Zhila , indica que esta es la canción más popular del repertorio del coro entre los oyentes de toda Rusia [8] .

Igor Matvienko cree que ya ha escrito la canción principal de su vida, y esta es precisamente "Horse" [1] .

Texto

El texto utiliza los motivos arquetípicos de las letras rusas. También hay una similitud con la línea de Sergei Yesenin del poema "Las hojas caen, las hojas caen ..." "Y las estrellas voladoras son gracia" - con la línea de la canción "Por la noche en el campo de estrellas es gracia".

D. V. Sokolov-Mitrich , tratando de desentrañar el secreto de su éxito, escribe: “Todo lo ingenioso es simple e inexplicable. Quizás el punto esté en la imagen del jinete, inagotable y fundamental para cualquier cultura. Un hombre y un caballo son ambos, poder domesticado, subordinación mutua y mucho más. No existen tales pueblos -al menos en Rusia y su entorno inmediato- donde la imagen de un caballo no sea sacralizada hasta el límite” [7] .

Con respecto a las líneas "Déjame ir y ver, / Donde el campo da a luz el amanecer", formula: "Y aquí está: una idea nacional". Y de nuevo inaudito de la sencillez. Alcanza el horizonte. Ve siempre hacia el sol con la ingenua esperanza de atraparlo. La misión es estúpida y al mismo tiempo genial. Porque no importa si ese lugar existe o no. Es importante que haya una fuente infinita de tareas para esta nación. Camina, salta, corre hacia la luz emergente, hacia el Este. Donde todo comienza y nada muere. ¿De dónde viene el nuevo día, la nueva luz, la nueva vida ?

Música

La canción está escrita en clave de re menor . "Acordes y notas escalonadas, trimestrales, uniformes y arrastradas". “Empieza sin acompañamiento, a capella , en las tradiciones populares, cuando se pone a cantar. El coro masculino se conecta poco a poco, como de lejos. El tercer verso es un paso y medio más alto, la intensidad se intensifica, las emociones desbordan, y la frase final, en la mejor tradición del género, deja espacio para la reflexión, algo de incompletitud” [9] .

Véase también

Notas

  1. 1 2 Alexey Shelest. Entrevista a Igor Matvienko . Consultado el 26 de agosto de 2016. Archivado desde el original el 23 de agosto de 2016.
  2. Cinco canciones de Igor Matvienko que fueron a la gente Copia archivada el 21 de septiembre de 2016 en Wayback Machine // 7 días
  3. Esta noche. Ígor Matvienko. Edición de 17 de febrero de 2018 . Consultado el 22 de septiembre de 2021. Archivado desde el original el 6 de febrero de 2020.
  4. LYUBE - Caballo - YouTube . Consultado el 22 de septiembre de 2021. Archivado desde el original el 18 de septiembre de 2021.
  5. "Caballo" en la película "Lube Zone" (fragmento) . Consultado el 27 de agosto de 2016. Archivado desde el original el 20 de julio de 2014.
  6. Vitaly Leybin, Natalia Kuznetsova. No tirarás las palabras . rusrep.ru (26 de junio de 2015). Consultado el 10 de abril de 2016. Archivado desde el original el 21 de abril de 2016.
  7. 1 2 3 D. Sokolov-Mitrich. Only me and the horse Archivado el 27 de noviembre de 2016 en Wayback Machine // Pravoslavie.ru
  8. Director del coro del Monasterio Sretensky Nikon Vivió en Voronezh: "¡Nuestra música es internacional!" . Consultado el 26 de agosto de 2016. Archivado desde el original el 17 de febrero de 2019.
  9. Letras y acordes Archivado el 21 de agosto de 2016 en Wayback Machine // Akkordy.su

Enlaces