Vladímir Kostrov | ||||
---|---|---|---|---|
Fecha de nacimiento | 21 de septiembre de 1935 | |||
Lugar de nacimiento | v. Vlasikha, Territorio del Norte , RSFS de Rusia , URSS | |||
Fecha de muerte | 26 de octubre de 2022 (87 años) | |||
Ciudadanía |
URSS Rusia |
|||
Ocupación | poeta , traductor , dramaturgo | |||
años de creatividad | 1950-2022 | |||
Género | poema , poema | |||
Idioma de las obras | ruso | |||
premios |
|
|||
Premios |
|
|||
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Vladimir Andreevich Kostrov ( 21 de septiembre de 1935 , pueblo de Vlasikha - 26 de octubre de 2022 [1] ) - Poeta, traductor y dramaturgo soviético y ruso. Laureado del Premio Estatal de la RSFSR que lleva el nombre de M. Gorky (1987).
Nacido el 21 de septiembre de 1935 en el pueblo de Vlasikha (ahora el distrito de Oktyabrsky de la región de Kostroma ). Después de graduarse de la escuela, ingresó a la Facultad de Química de la Universidad Estatal de Moscú que lleva el nombre de M. V. Lomonosov . En la universidad, participó en una asociación literaria, cuyo jefe era el poeta de primera línea Nikolai Starshinov , quien se convirtió en un amigo cercano de Kostrov.
Después de graduarse de la Universidad Estatal de Moscú en 1958-1960, trabajó como ingeniero en el departamento del tecnólogo jefe en la Planta Óptica y Mecánica de Zagorsk [2] , posee varios inventos.
En 1967 se gradúa de los Cursos Superiores Literarios (1967).
En los años 60 fue jefe de departamento en la revista " Tecnología - Juventud ", trabajó en la revista " Cambio ". De 1980 a 1986 fue secretario de la Unión de Escritores de Moscú, de 1986 a 1992 fue subdirector de redacción ( S. Zalygin ) de la revista Novy Mir .
Miembro del SP de la URSS desde 1961 . Profesor del Instituto Literario que lleva el nombre de A. M. Gorky .
Escribí mi primer poema en cuarto grado. La primera publicación fue en febrero de 1957 en la revista Yunost.
La primera colección de poemas - "Hospital" (una colección colectiva con la participación de Dmitry Sakharov , Oleg Dmitriev , Vladimir Pavlinov ).
Se han escrito canciones de muchos compositores famosos sobre los versos de Vladimir Kostrov, incluidos Vano Muradeli , Alexandra Pakhmutova , Zigmar Liepinsh , Laura Quint , Sergey Zubkovsky . Entre los intérpretes de las canciones se encuentran Sergey Zakharov , Iosif Kobzon , Valentina Tolkunova , Anatoly Papanov , Yuri Alyabyev, Nikolai Romanov, el State Academic Kuban Cossack Choir bajo la dirección de V. G. Zakharchenko .
Autor del libreto de la ópera " Giordano " de L. Quint , que pasó por 29 representaciones en Moscú y Leningrado, interpretada por Valery Leontiev y Larisa Dolina .
Compilador y editor ejecutivo de la antología “Poesía rusa. Siglo XX” (Olma-Press, 1999, 2001).
Traducido de los idiomas de los pueblos de la URSS.
Presidente del Comité Internacional Pushkin, Vicepresidente de la Fundación Internacional Pushkin "Clásicos".
El 28 de noviembre de 2007 se llevó a cabo en la Casa Central de Escritores una velada dedicada al 50 aniversario de la obra del poeta .
Valery Ganichev , Profesor, Presidente de la Junta de la Unión de Escritores de Rusia:
El poeta Vladimir Andreevich Kostrov, en mi opinión, es uno de los poetas más destacados de Rusia. Es cierto que Mikhalkov dijo que "en la Unión de Escritores, da la orden" ¡ paga por el primero o el segundo! "" - no habrá segundos números. De hecho, no tenemos segundos números, pero Vladimir Andreevich es el primero de los primeros [3] .
Según el editor Vladimir Kuzin y uno de los investigadores más famosos de la obra de Tyutchev, Vera Anoshkina , al preparar una edición exclusiva de aniversario de las obras de Tyutchev , la traducción de Vladimir Kostrov de las obras de Fyodor Ivanovich del francés fue la más exitosa. Vera Anoshkina, en sus propias palabras:
Al preparar la edición de dos volúmenes para su publicación, se notó que algunas de las traducciones antiguas de los poemas de Tyutchev no reflejan completamente lo que el autor quería transmitir a los lectores. Al principio no quería buscar otro traductor, porque "la gente ya se ha acostumbrado a estas traducciones". Sin embargo, después de leer las versiones de Kostrov, inmediatamente me di cuenta de que era maravilloso, y que serían sus traducciones las que se incluirían en la colección [4] .
Laura Quint , compositora:
Vladimir Andreevich Kostrov escribió palabras asombrosas: “El mundo se despertó como un niño. El sol salpica en las orillas. Un potro juguetón corre hacia verdes prados ... ¡Hola, mundo! Hola; ¡amigo! Hola, generoso círculo de canciones ... ”, y yo - música. Y aunque la canción final de los Juegos de Buena Voluntad ya había sido ordenada a Tukhmanov y Tanich, sucedió lo increíble: al cierre sonó "¡Hola, mundo!" Y el trabajo de Tukhmanov y Tanich "Todas las personas son hermanos, todas las personas son hermanas" abrió la ceremonia solemne [5] .
Vadim Dementiev , crítico:
... Nunca estuvo a la moda y ruidoso, nunca persiguió signos superficiales de modernidad, no necesitó publicidad. Vladimir Kostrov, que comenzó a publicar en los años sesenta, poco a poco, paso a paso, afirmó su visión del mundo, trabajó lenta, reflexiva y minuciosamente. Y - ganó ... O más bien, convenció a su tiempo, que le llegó en la madurez tardía, de la necesidad de tal autoexpresión tradicionalmente clásica [6] .
Gennady Krasnikov , poeta:
La brillantez intelectual, el equipamiento cultural aforístico del verso, la poética rítmicamente irregular, combinados con una nota compasiva y triste de lamentación popular, crean una fuerte impresión artística y semántica [7] .
Año | Nombre | Nota | |
---|---|---|---|
2004 | Con | eco de despedida | canciones para la pelicula |
2006 | Con | Juncker | canciones para la película ("Llora, cariño, llora", "Prometo amar y perdonar"). |
del Gran Premio Literario de Rusia (2001-2011) | Laureados|
---|---|
2001 | |
2002 | |
2003 | |
2004 | |
2005 | |
2006 | |
2007 | |
2008 | |
2009 |
|
2010 | |
2011 |
|
2012 | |
2016 |
|
2017 | |
2018 |
![]() |
|
---|