Pintubi | |
---|---|
Países | Australia |
Regiones | territorio del Norte |
Número total de hablantes | 1683 [1] |
Estado | vulnerables [2] |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas australianos |
grupo suroeste Subgrupo Wati Idioma del desierto occidental | |
Escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | aus |
ISO 639-3 | pío |
VALES | alfiler |
Atlas de las lenguas del mundo en peligro | 2082 |
etnólogo | pío |
ASCL ABS | 8713 |
AUSTLANG | C10 |
ELCat | 2568 |
IETF | pío |
glotólogo | pinta1250 |
Pintubi ( pintupi , pintubi-luritya ) es una de las lenguas aborígenes australianas . Es una de las lenguas Wathi de la gran rama suroeste de la familia Pama Nyunga . Es una de las variedades de la lengua del Desierto Occidental . El número de hablantes de Pintubi en 2006 fue de 1.683 [1] .
Pintubi es un nombre que se usa a menudo para referirse a los diversos idiomas del desierto occidental hablados por los pueblos indígenas de Australia , cuyas tierras tradicionales se encuentran en el área entre el lago Macdonald y el lago Mackay , que se extiende desde el monte Liebig en el Territorio del Norte hasta Júpiter. Well (al oeste de Pollock Hills) en Australia Occidental. Estas personas se mudaron (o fueron desplazadas) a las comunidades aborígenes de Papunya y Haasts Bluff en el Territorio del Norte occidental en las décadas de 1940 y 1980. Los últimos pintubi dejaron su forma de vida tradicional en el desierto y llegaron a Kivirkqua en 1984 . Durante las últimas décadas, han vuelto a sus hábitats tradicionales y han establecido la comunidad de Kintor (conocida como Valagurru en Pintubi) en el Territorio del Norte.
Entre las personas que nacieron en Papunya y Haasts Bluff, una nueva variante del idioma pintubi, ahora conocida como pintubi luritya , surgió de su estrecho contacto con hablantes de aranda , walbiri y otras variedades del idioma del desierto occidental. Así que la mayoría de los hablantes nativos de hoy hablan pintubi luritya, aunque existe una clara distinción entre los dialectos occidentales y orientales.
La fonología de Pintubi fue descrita por KS y LE Hansen en base a una investigación realizada en la comunidad Papunya, Territorio del Norte en 1967-68.
Pintubi tiene 17 fonemas consonánticos . Los símbolos utilizados en la ortografía práctica se muestran entre paréntesis donde difieren de los símbolos IPA .
labial | anverso | Palatal | espalda lingual | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Alveolar | laminado | Vuelto hacia atrás | |||||
explosivo | pags | t | t̻ (tj) | ʈ ( t ) | k | ||
Sonorante | nasal | metro | norte | n̻ (ny) | ɳ ( n ) | ŋ (ng) | |
Temblor | r (r) | ||||||
Aproximantes | w | ɻ (r) | j (y) | ||||
Lado | yo | mentira (mentira) | ɭ ( l ) |
Laminales a menudo se palatalizan. /t/ tiene un alófono africativo [t s ] .
Una / r / temblorosa en el habla normal suele ser una [ɾ] (flap) de acento único, pero en el habla lenta, decisiva o enojada, también se encuentra una variante de acento múltiple. El aproximante retroflex / ɻ / también se puede implementar como un [ɽ] vibrante de un solo trazo .
Pintubi tiene seis fonemas vocálicos, tres largos y tres cortos. Todos los monoftongos están en el nivel fonético. Nuevamente, los símbolos usados en la ortografía práctica se muestran entre paréntesis donde difieren de los símbolos fonéticos.
primera fila | fila del medio | fila de atrás | |
---|---|---|---|
Levantamiento superior | yo • yo (ii) | u • uː (uu) | |
elevación inferior | a • aː (aa) |
Los fonemas de vocales cortas se aturden al final de una palabra y al final de una oración, por ejemplo en [ŋurakutulpi̥] 'finalmente (llegó) al campamento', [kapilat̻uɻḁ] "Todos (le trajimos) agua", y [jilariŋu̥] "Esto estuvo cerca".
Las vocales cortas rotan antes de las consonantes retroflejas, por ejemplo [wa˞ʈa] 'árbol', [ka˞ɳa] 'lanza' y [mu˞ɭi] 'refugio'.
La vocal abierta /a/ se diptonga en [ai] y [au] antes de /j/ y /w/ respectivamente, como en [waijunpuwa] 'comparar' y [kauwu˞ɳpa] 'ceniza fría'.
Hansen desarrolló la ortografía y la utiliza en sus publicaciones, incluido el diccionario, la gramática y el proyecto de traducción de la Biblia. Esta ortografía también se utiliza en la escuela bilingüe. La ortografía se muestra en las tablas anteriores de fonemas de consonantes y vocales.