La impaciencia del corazón (novela)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 26 de enero de 2019; las comprobaciones requieren 12 ediciones .
Impaciencia del corazón
Ungeduld des Herzens
Género Novela
Autor stefano zweig
Idioma original Alemán
fecha de escritura 1938 - 1939
Fecha de la primera publicación 1939
editorial S. Fischer Verlag
Versión electrónica
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote

La impaciencia del corazón ( alemán: Ungeduld des Herzens , 1938 , publicado en 1939 ) es la única novela completa del escritor austriaco Stefan Zweig .

Problemas

En esta novela, Stefan Zweig muestra Austria-Hungría a principios del siglo XX, en vísperas de la Primera Guerra Mundial , describiendo las costumbres y los prejuicios sociales de la época. Como las mejores novelas del autor, la novela está repleta de los más mínimos matices psicológicos que revelan los sentimientos y motivaciones de las acciones de los personajes. En el epígrafe de su novela, Stefan Zweig escribió:

“Hay dos clases de compasión. Uno es cobarde y sentimental, no es, en esencia, más que la impaciencia del corazón, apurado por deshacerse del sentimiento doloroso al ver la desgracia ajena; no es compasión, sino sólo un deseo instintivo de proteger la propia paz del sufrimiento del prójimo. Pero hay otro tipo de compasión: la verdadera compasión, que requiere acción, no sentimiento, sabe lo que quiere y está decidida, sufriendo y compasiva, a hacer todo lo que está en las fuerzas humanas e incluso más allá de ellas.

Trama

La acción de la novela comienza en 1913 en un pequeño pueblo cerca de Viena . La historia se cuenta desde la perspectiva del protagonista, Anton Hofmiller. Al comienzo de la novela, se trata de un joven de 25 años, teniente de caballería del ejército austríaco, que creció en una familia pobre con muchos hijos y entró temprano en el servicio militar, considerado prestigioso para un hombre. El joven se liberó de la necesidad de tomar decisiones independientes en su vida, solo se le exigió seguir las órdenes del mando, pero, por otro lado, la vida monótona en la guarnición de un pequeño pueblo y la falta de perspectivas. rápidamente comenzó a agobiarle.

Un día, Anton es invitado a cenar en el castillo del terrateniente más rico de la zona, el Sr. von Kekesfalva. Allí conoce a dos jóvenes encantadoras: con la única hija del dueño, Edith, y con su prima Ilona. Anton e Ilona encuentran rápidamente temas comunes de conversación, se divierten, bailan mucho. Anton, que casi se olvidó de la hija del dueño, invitó a Edith a un vals, pero en respuesta la niña se echó a llorar. Sin entender lo que está pasando, Anton se dirige a Ilona en busca de aclaraciones, quien le dice que Edith tiene parálisis en las piernas y no puede moverse sin muletas y ayuda externa. Confundido, Anton abandona el castillo de Kekesfalva, olvidándose incluso de despedirse. Toda la noche su conciencia lo atormenta, se compadece de Edith e incluso experimenta vergüenza involuntaria por su buena salud, cosa que nunca antes le había sucedido. A la mañana siguiente, con lo último de su dinero, Anton compra un enorme ramo de rosas escarlatas y se las envía a Edith junto con una nota de disculpa. Edith responde que no se ofende, agradece las flores y la invita a visitarlas en cualquier momento.

Anton comienza a pasar todo su tiempo libre en el castillo, tratando de entretener a las chicas. Todos los habitantes del castillo están muy contentos con sus visitas y lo aceptan como propio. En una de las conversaciones, Ilona dice que tiene prometido, pero por amor a su prima y por pedido de su tío, accedió a posponer su matrimonio y dedica todo su tiempo y energía a cuidar a Edith. Al principio, a Anton le gusta comunicarse con la familia Kekesfalva, porque aquí el joven encontró lo que le faltaba desde hace muchos años: un hogar, comodidad familiar, comodidad, comunicación con personas cultas, una agradable sociedad femenina. Sus visitas al castillo se dan a conocer a sus compañeros de servicio, quienes lo tratan de manera diferente: unos se burlan, otros envidian, algunos creen que quiere enriquecerse así, porque Edith es una rica heredera. Anton intenta distinguir claramente entre su vida en la guarnición y las visitas al castillo por miedo a la opinión pública.

Mientras tanto, el Dr. Condor llega al castillo para el nuevo examen médico de Edith. Kekesfalva le pide a Anton que le pregunte al médico cuándo se recuperará Edith. Anton está confundido, pero presionado por Kekesfalva y con ganas de ayudar, accede. Condor, en una conversación con Anton, habla sobre el pasado de Kekesfalva: sobre su origen judío , sobre el origen de su riqueza, sobre la muerte de su esposa y sobre el accidente con su hija. Condor también le cuenta a Anton sobre su esposa ciega , una ex paciente, con quien el médico se casó después de darse cuenta de que no podía curarla, asumiendo así la responsabilidad de otra persona. Cóndor está tratando de hacerle entender al joven la diferencia entre tener lástima y ayudar a otra persona, y el médico dice sobre el estado de salud de Edith que la niña ahora está mejorando. Anton y Kekesfalva malinterpretan las palabras de Cóndor: el joven cree que el médico está seguro de la pronta recuperación de Edith, y el padre se apresura a complacer a su hija. El médico reprende severamente a Anton por la falsa esperanza que sin saberlo le ha dado a la familia Kekesfalva.

Poco a poco, Anton se da cuenta de que su relación con la familia Kekesfalva, que comenzó como un pasatiempo agradable, comenzó a pesarle cada vez más. Un día, la propia Edith besa a Anton primero, y esto lo sorprende por completo. El joven no sabe qué hacer a continuación y, en particular, cómo comportarse con Edith en el futuro y no está listo para asumir la responsabilidad por ella. Pronto recibe cartas de amor de Edith. Es consciente de la desesperanza de su amor, pero espera que puedan estar juntos cuando Edith mejore. Anton, quien recibió las cartas, está horrorizado por esta pasión espontánea. Decide dejar el servicio y dejar Austria. Anton acude al Dr. Cóndor para despedirse y le confiesa que ya no aguanta más el amor de Edith, y que le tiene más miedo a la opinión pública, y no a las heridas de la niña. Sin embargo, el Dr. Condor logra convencer a Anton para que se quede, pues con su huida firma la sentencia de muerte de Edith. Anton acepta quedarse hasta que Edith se vaya a Suiza para continuar con el nuevo curso de tratamiento.

Pronto Anton vuelve a la finca Kekesfalva. Estaba decidido a soportar estos ocho días y no mostrarle a Edith sus sentimientos: miedo y lástima. Sin embargo, no logra fingir, asegurarle a Edith su amor, y esto provoca una "extraña hostilidad" en la niña. Tres días después, el mismo von Kekesfalva visita a Anton, rogándole que salve a Edith, que la ayude. Atormentado por la lástima y la compasión, Anton pide decirle a Edith que estarán juntos cuando la niña se recupere. Bajo la presión de Kekesfalva Condor, Anton acepta comprometerse con Edith. Sin embargo, todavía siente por ella solo compasión, no amor, y teme el ridículo de sus camaradas. Además, le avergüenza el origen judío del padre de la niña, teme a la opinión pública. Cuando los compañeros del cuartel le preguntan directamente a Anton si es cierto que está comprometido con la hija de Kekesfalva, no tiene valor para confesar y lo niega todo. Deprimido, Anton decide suicidarse, pero conoce a un coronel, a quien le cuenta sus mentiras. El coronel promete arreglar todo y envía a Anton a Chaslavice. Antes del viaje, Anton le deja una carta al Dr. Cóndor pidiéndole que le cuente todo a Edith. Sin embargo, Anton no renuncia al compromiso, le pide perdón a la chica y quiere quedarse con ella, expiando su cobardía, sus mentiras.

Anton envía un telegrama, que no llegará más tarde al destinatario. En el viaje, Anton intenta llamar al castillo de Kekesfalva y al Dr. Cóndor, pero todas las líneas están sobrecargadas.

Edith, al no recibir noticias del novio y escuchar accidentalmente las acusaciones en su dirección, elige el momento en que Ilona no tiene tiempo de seguirla, se precipita desde la terraza del castillo y muere.

Anton se culpa a sí mismo por lo sucedido, reflexionando sobre el hecho de que Edith era la única persona que realmente lo amaba, que realmente lo necesitaba. Atormentado por el remordimiento, Anton va al frente, huyendo de la vida, buscando la muerte en la batalla, pero sobrevive y a los 28 años es condecorado con la Orden de María Teresa por su valentía en la guerra .

Pasan los años, la vida de Anton va mejorando poco a poco, se armó de valor y empezó a vivir, permitiéndose olvidar aquella vieja historia con Edith. Pero un día en la Ópera de Viena, Anton Hoffmiller ve accidentalmente al Dr. Condor con su esposa, un hombre

“cuya compasión no era una debilidad mortal, como la mía, sino un poder salvador y abnegado, ¡el único que podía condenarme, el único ante el cual me avergonzaba! <...> desde ese momento quedé finalmente convencido que ninguna culpa puede ser traicionada por el olvido, mientras la conciencia se acuerde de ello.

Personajes

Historia

La novela fue escrita en 1938, un año después fue publicada por S. Fischer Verlag .

El manuscrito de la novela se encuentra en los Archivos literarios alemanes Marbach , donde se puede ver en una exposición permanente, desde los primeros borradores, hasta una copia limpia y galeradas impresas . [una]

La novela fue traducida por primera vez al ruso en 1961 por Nikolai Bunin , y fue publicada como un libro separado por la editorial Goslitizdat . [2] [3]

VE Shor señaló que la traducción de Bunin se quedó sin "dobles" debido a su superioridad y es un ejemplo sobresaliente de habilidades de traducción. [cuatro]

Crítica

La novela psicológica de Zweig "La impaciencia del corazón" cautiva con la verdad de la vida, el deseo sincero del autor de advertir a una persona de la soledad escalofriante. Esta es una historia trágica sobre el amor no correspondido, sobre la impaciencia del corazón, que no esperó un destino feliz.

- A. M. Gorbunov , jefe. sector de ficción y arte de la Biblioteca Estatal de la URSS. VI Lenin [5] [6]

En términos de color y tema, el trabajo se acerca a los cuentos de Zweig. La imagen de la vida se limita aquí a un área estrecha, y el entorno social es pobre. La atmósfera de una ciudad de provincias en algún lugar de las afueras del Imperio austrohúngaro del período anterior a la guerra y todo el vacío de la vida espiritual de los oficiales austriacos son descritos por Zweig con gran precisión, pero sobre todo el escritor está interesado en el desarrollo de un conflicto psicológico, que determina el dinamismo y la implacable tensión argumental de la historia. Quizás Zweig nunca antes había analizado las vicisitudes de las relaciones humanas con tanta sofisticación como en la novela La impaciencia del corazón. Sin embargo, el drama espiritual recreado en esta novela más bien de cámara ocultaba, como sucedía a menudo con Zweig, un problema social específico.

— Stefan Zweig: índice biobibliográfico. - M .: Libro, 1976. - 115 p. — págs. 14-15

Es de destacar que la primera adaptación cinematográfica de la novela (que el director , que rodó casi 200 películas, consideró su mejor obra) no fue un éxito ni con una amplia audiencia ni con la crítica, la crítica de cine Sue Harper vio la explicación de esto en una trama pesimista - la trama es "muy triste", que invita a la reflexión: [7]

El tema de esta historia tiene sus raíces en fallas muy humanas. ¿No nos hemos atrapado todos en esto? ¿Generando falsas esperanzas y diciendo puras mentiras? La posición así ofrecida a la audiencia masculina era experimentar una timidez incómoda, y para las mujeres solo un sufrimiento impotente. Por lo tanto, aunque la película fue filmada de manera brillante y mostró bien su fuente de Zweig, a nadie le gustó excepto a los rusos, cuyo sombrío carácter nacional puede haber encajado.

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Evidentemente, hubo un desajuste entre el gusto del productor y el de la audiencia. Beware of Pity, por ejemplo, tiene considerables pretensiones culturales. Está basada en una novela de Stefan Zweig, y el guión da amplias pistas sobre las intenciones del productor. El diálogo está 'escrito deliberadamente de manera estilizada', para reutilizar las floridas palabras del propio Zweig y para 'añadir gracia y sentido de época. La decoración debe ser 'un poco más grande que la vida, florida, muy rococó', con un una gran cantidad de escenarios que 'nos permitirían montar y entrenar a caballo de forma espectacular'.

Pero la narración trata de una niña lisiada que se enamora perdidamente de un cabeza risueña insensible, y la película es profundamente deprimente. El material publicitario sugiere por qué: 'El tema de esta historia llega hasta las raíces de una falla muy humana. ¿No nos hemos sorprendido todos despertando falsas esperanzas y diciendo mentiras piadosas? La posición así ofrecida a la audiencia masculina era de una torpeza vergonzosa, y para las mujeres solo una miseria indefensa.

Entonces, aunque la película tenía un brillo de calidad y mostraba su fuente de Zweig bien en primer plano, a nadie le gustó excepto a los rusos, cuyo sombrío temperamento nacional quizás encajaba. - Sue Harper, Historiadora Cultural, Profesora Emérita de Historia del Cine en la Universidad de Portsmouth - Especialista en Cine Británico en el Instituto Británico de Cine

Adaptaciones

Cinematografía

La novela ha sido filmada varias veces:

Teatro

Notas

  1. Tilman Krause - Das Marbacher Literaturmuseum baut seine Dauerschau um Archivado el 13 de agosto de 2020 en Wayback Machine // Die Welt , 3. Juni 2015, abgerufen am 1. März 2017.
  2. Impaciencia del corazón: Novela / Traducción del alemán. N. Bunina; [Prefacio. L. Simonian]. - Moscú: Goslitizdat, 1961. - 368 p. Goslitizdat, 1961. 368 p. – circulación 200.000.
  3. Anuario del Libro de la URSS, Parte 1. - Editorial de la Cámara del Libro de toda la Unión, 1961. - Pág. 518
  4. V. E. Shor - De la historia de la traducción soviética. (Stefan Zweig en ruso) Archivado el 6 de abril de 2017 en Wayback Machine // Translator's Notebooks. M., 1968
  5. Escritores extranjeros del siglo XX / Arnold Matveyevich Gorbunov, Militrissa Ivanovna Davydova. - M.: Libro, 1972. - 331 p. - página 153
  6. Novela extranjera del siglo XX: un índice bibliográfico de recomendación / Arnold Matveevich Gorbunov. - M.: Libro, 1982. - 349 p. - página 60
  7. Sue Harper, British Film Institute - Retratando el pasado: el auge y la caída del cine de época británico. - BFI Publishing, 1994. - 239 - página 156

Enlaces