Águila de la Sexta Legión | |
---|---|
Canción | |
Idioma | ruso |
Compositor de canciones | Josef Toman , I. Kholodova, Alexander Kozlov, Vladlen Kolmogorov, Vladimir Rudakov |
"El águila de la Sexta Legión" es una canción soviética basada en dos cuartetas del escritor checo Josef Toman "Después de nosotros, incluso una inundación", escrita en la década de 1960 [1] [2] y traducida al ruso por I. Kholodova en 1973. La historia se cuenta desde la perspectiva de un legionario romano de la Sexta Legión de Hierro . El texto de la canción fue escrito por el arqueólogo Alexander Kozlov durante las excavaciones de Chersonese ; a instancias de su amigo Vladimir Rudakov, Vladlen Kolmogorov escribió las partituras.
En el verano de 1976 [2] [3] (según otras fuentes, 1975) [1] en las excavaciones de Chersonesos en Crimea, dos arqueólogos, Alexander Kozlov y Vladimir Rudakov, discutieron la novela del escritor checo Josef Toman " Calígula, o After Us Even the Flood ”, publicado por primera vez en checo a principios de los años sesenta y traducido al ruso en 1973 por I. Kholodova. A ambos les gustó la “ canción legionaria ” interpretada por uno de los héroes del libro:
Incluso si muriera en Acheron
y mi sangre fuera a los perros,
el águila de la sexta legión
todavía corre hacia el cielo.
Todavía es valiente y descuidado
Y, como siempre, intrépido.
¡Que la edad de un soldado sea fugaz,
pero Roma es eterna!
Josef Toman escribió solo dos versos, por lo que Alexander Kozlov, ante la insistencia de Rudakov, escribió una continuación y su colega Vladlen Kolmogorov recogió una melodía en la guitarra. La canción se distingue por un alto grado de precisión histórica; por ejemplo, la VI Legión de Hierro luchó cerca del río Acheron (en algunas versiones [2] - Erichon , que también es históricamente cierto [1] ) en Grecia y Siria [1] . A menudo, la autoría de la canción se atribuye erróneamente a Vladimir Vysotsky [1] . La canción rápidamente, ya a finales de los años setenta, ganó popularidad en las expediciones [4] , penetrando firmemente en el folclore soviético en general y en el arqueológico, en particular [5] . Al mismo tiempo, hay muchas modificaciones del texto (Acheron → Erichon, la adición de un verso latino [6] o varios en ruso [7] , etc.), lo que, según el periodista Artyom Efimov, indica que la canción se ha convertido en una canción popular [1] . Ya en el período post-soviético, la canción comenzó a ser popular entre varios recreadores y tolkinistas [8] . La canción se interpreta al máximo volumen [1] [4] .
Los autores asumieron la distribución local de la obra y su formación como una especie de “himno” de los arqueólogos les impactó [9] .
Hubo varias sextas legiones en la Antigua Roma, algunas no duraron mucho y son prácticamente desconocidas fuera de un estrecho círculo de especialistas [10] . Los más famosos son la VI Legión de Hierro y la VI Legión Victoriosa . El autor de la canción, A. S. Kozlov, explicó por separado en sus memorias [9] que bajo la "Sexta Legión" solo puede entenderse la Sexta Legión de Hierro, como lo indica el texto.
La canción a menudo se atribuye a Vladimir Vysotsky , quien la interpretó, o incluso a la Antigua Roma; por ejemplo, hay casos en los que se buscó el texto latino "original" de la canción [1] .
Es el himno de la Facultad de Historia de la Universidad Estatal de los Urales. Gorky [2] , la Facultad de Historia de la Universidad Estatal de Briansk y los clásicos generales de varias expediciones arqueológicas [5] . A. S. Basharin señaló que "The Eagle of the Sixth Legion" es una de las pocas canciones "arqueológicas" que han ganado popularidad fuera del círculo profesional, y señaló que tales canciones nunca tienen una conexión directa con la arqueología como ciencia [8] .