Perov, Grigori Samoilovich

Grigori Samoilovich Perov
Fecha de nacimiento 14 (27) de marzo de 1905
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 17 de febrero de 1981( 17/02/1981 ) (75 años)
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación escritor , poeta , traductor
Idioma de las obras ruso

Grigory Samoylovich Perov (nombre real y apellido Gerts Shmilevich Perper ; [1] [2] 14 de marzo de 1905 , Chisinau  - 17 de febrero de 1981 , ibíd.) - Poeta y satírico soviético ruso , traductor de prosa y poesía del idioma moldavo al ruso . y del ruso al moldavo.

Biografía

Gerts Shmilevich (Grigory Samoilovich) Perper nació el 14 de marzo (estilo antiguo) de 1905 en Chisinau , provincia de Besarabian , en la familia de Samuil (Shmil) Nukhimovich Perper y su esposa Dvoira. Su abuelo, Nukhim Mendelevich Perper, era comerciante del segundo gremio, empleado en una fábrica de carpintería. Antes de la guerra, trabajó como ingeniero químico, después de la guerra, como consultor en la Unión de Escritores de Moldavia. [3]

Tradujo al ruso el poema "Luceafar" de M. Eminescu , la novela "El camino de los álamos" de Alexander Lipkan (1958), la colección de cuentos de Valentin Rosca "Lo que han visto mis ojos" (1959 y 1964), el cuentos de hadas de Ion Creanga (1962, 1963), la historia de Constantine Negruzzi "Alexander Lapusneanu" (1970), cuentos de hadas de Aureliu Busuioca (1970), colección "Cuentos de Moldavia" (1973), libro de cuentos populares "Quién está esperando que caigan cerezas en la boca" (1985), libro literario "Andrei Lupan" de Rahmil Portnoy (1959); también tradujo del hebreo las fábulas de Eliezer Steinbarg (en esta edición - Eliezer Steinbarg, 1967). [4] [5] También tradujo poemas de poetas moldavos contemporáneos ( E. Loteanu , K. Kondrya ). Del ruso al moldavo tradujo Duma sobre Opanas (1948) de Eduard Bagritsky , una colección de cuentos de Elena Ilyina (1951), el poema What's Good and What's Bad (1952) de Vladimir Mayakovsky y una colección de poemas infantiles de Serguéi Mijalkov (1953).

Autor de numerosas colecciones de poesía satírica en ruso. Publicó reseñas y críticas literarias en la prensa moldava en ruso y moldavo. La canción de Shiko Aranov a los versos de G. Perov "En una tranquila tarde de verano" (1956) fue interpretada por la orquesta de jazz "Bukuria"; También conocida es la canción de Zlata Tkach "N-am cănd să mă plictisesc" a los versos de Grigory Perov (1953). En 1955, se lanzó la primera crítica de largometraje de Moldavia "Melodías de Moldavia " con canciones de Leonid Korneanu , Grigory Perov y Yakov Ziskind (director A. Zolotnitsky , camarógrafo P. Todorovsky ).

Según las memorias de Kirill Kovaldzhi , después de varios intentos fallidos, se suicidó. [6]

Libros

Literatura

Svetlana Prokop. El satírico siempre tiene razón: al centenario del nacimiento de Grigory Perov (Gheorghe Perov). Anuarul Institutului de Cercetari Interetnice. Vol.6. 2006 . - Pág. 113-117.

Notas

  1. Kirill Kovaldzhi "Notas literarias, bocetos, retratos" . Consultado el 14 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 12 de abril de 2020.
  2. G. S. Perper en RGALI . Consultado el 14 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 22 de febrero de 2016.
  3. K. V. Kovaldzhi "Despidos misteriosos" . Consultado el 14 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 12 de abril de 2020.
  4. El poema "Luceafer" traducido por Grigory Perov . Consultado el 14 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 10 de noviembre de 2013.
  5. GF Bogach "Leyendas moldavas registradas por Pushkin" (enlace inaccesible) . Consultado el 14 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 15 de octubre de 2013. 
  6. Kirill Kovaldzhi "Despidos misteriosos" . Consultado el 14 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 16 de octubre de 2013.