Janos Pilinski | |
---|---|
Pilinszky Janos | |
Fecha de nacimiento | 27 de noviembre de 1921 |
Lugar de nacimiento | Budapest , Hungría |
Fecha de muerte | 27 de mayo de 1981 (59 años) |
Un lugar de muerte | Budapest , Hungría |
Ciudadanía | Hungría |
Ocupación | poeta |
años de creatividad | 1938-1981 |
Idioma de las obras | húngaro |
Premios | Premio Kossuth ( 1980 ) Premio al Patrimonio Húngaro ( 1997 ) Premio Attila Jozsef [d] ( 1971 ) Premio Baumgarten ( 1947 ) |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons | |
Citas en Wikiquote |
Janos Pilinsky ( Húngaro Pilinszky János ; 27 de noviembre de 1921 , Budapest - 27 de mayo de 1981 , ibíd.) - Poeta húngaro [1] .
Estudió en una escuela católica , no se graduó de la Universidad de Budapest. Comenzó a publicar en 1938 . En otoño de 1944 fue movilizado [2] y enviado a Alemania , donde pronto - durante la operación de las tropas aliadas en el valle del Rin - junto con sus camaradas acabó en uno de los campos de refugiados de la UNRRA. En tales campos, trabajó, esperando ser enviado a casa, como una "persona desplazada", "DP", y no como un prisionero de guerra. Regresó a Hungría en noviembre de 1945 . En 1946 - 1947 colaboró con la revista "Újhold" ("Luna Nueva"), pero no encajó en la literatura emergente de la Hungría socialista. En 1947 - 1948 fue erudito en Roma , desde 1957 escribió regularmente ensayos breves para el semanario católico "Új Ember" ("El hombre nuevo"). En las décadas de 1960 y 1970 actúa con la lectura de sus poemas en Europa y Estados Unidos. Colaboró con el cineasta Gyula Maar , quien posteriormente realizó varios documentales sobre el poeta.
La experiencia escatológica de las catástrofes del siglo XX , la experiencia de Auschwitz y Gulag . El escritorio de Janos Pilinsky eran las novelas de Dostoievski , cuyas imágenes recurría repetidamente en verso, los libros de Simone Veil , que conoció en Francia en la primera mitad de la década de 1960 y que tradujo al húngaro.
El propio Pilinsky escribió al respecto de esta manera: “En mi corazón, me gustaría pertenecer a la retaguardia en el sentido que Dostoievski le dio a esta palabra, como todos los artistas verdaderamente modernos, que son siempre, de una forma u otra, marginados en la vida momentánea. , entonces como otros, en el mejor de los casos, juguetes simples del día. Me temo que el arte de los tiempos modernos ha envidiado la precisión de las ciencias naturales. Desde entonces, no hemos hecho más que hablar de estilo: todo lo que en la ciencia conduce a una confianza en sí mismo sin límites, en la literatura se convierte sólo en el arte del estilo. Dostoievski era mal estilista, sus frases son pesadas y caen donde tienen que caer. Pero tienen un peso real y caen donde deben” [3] .
En la década de 1960, Pilinsky ganó reconocimiento fuera de Hungría. Sus poemas son traducidos al inglés por Ted Hughes, al francés por Pierre Emmanuel y Laurent Gaspard , al sueco por Tumas Tranströmer ; cuatro romances basados en sus poemas fueron escritos en 1973-1975 por György Kurtag . El punto de inflexión en el destino de Pilinsky fue la interpretación parisina de la "Mirada sorda" del director de vanguardia estadounidense Robert Wilson ( 1971 ) y el conocimiento al mismo tiempo de la actriz Sheryl Sutton, una correspondencia imaginaria con la que formó la base de su novela. -diálogo. Janos Pilinsky recibió el Premio Ferenc Baumgarten ( 1947 ), el Premio Attila Jozsef ( 1971 ), el Premio Lajos Kossuth ( 1980 ). Las obras de Pilinsky se han traducido al inglés, francés, alemán, español, italiano, holandés, noruego, finlandés, polaco y checo. La música para sus poemas fue escrita por Attila Bosai, Istvan Lang, Philip Ballu, Bruno Mantovani .
El papel de Pilinsky en la poesía nacional y mundial fue resumido por la poetisa húngara Agnes Nemes Nagy , quien era amiga de él : [4]
“Pilinsky no es como los demás. Cada uno es diferente, pero otros son especiales. En este sentido, Pilinsky no se parece a ningún otro en la poesía húngara o mundial; en otras palabras, es un individuo verdaderamente diferente, profundamente desviado, raro e imposible, un cuervo blanco, un elemento que no tiene cabida en el sistema periódico. Cuando caminaba por la calle, algunas de las calles oscuras de los años cincuenta en Budapest con su abrigo, demasiado estrecho en el paso, caminaba como una leyenda perseguida. el era ella Una leyenda perseguida, desterrada de la literatura y desconocida para cualquiera; tal vez sólo unos pocos compañeros de desgracia susurraron entonces este nombre en las catacumbas, pasándolo de boca en boca, de oído en oído.
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias | ||||
Genealogía y necrópolis | ||||
|