Libro de cartas (novela)
rotulista |
---|
|
Género |
novela |
Autor |
Mijaíl Shishkin |
Idioma original |
ruso |
fecha de escritura |
2010 |
Fecha de la primera publicación |
Bandera |
editorial |
AST: Astrel |
The Letter Book es una novela pseudo- epistolar de Mikhail Shishkin , publicada en 2010. Escrito dentro de un año en Berlín y América [1] . El libro describe con precisión histórica (según las memorias de Dmitry Yanchevetsky [2] ) la campaña china del ejército ruso en 1900 [3] . Ganador del Premio Libro Grande .
Argumentos
"The Letter Book" está construido de manera mucho más simple que la novela anterior de Shishkin " Venus Hair " [4] . El libro es una correspondencia entre dos amantes [5] :
- El héroe (Volodya) escribe desde una guerra lejana: a finales del siglo XIX y XX. participa en una campaña conjunta de rusos, estadounidenses, alemanes, japoneses y franceses a Beijing para reprimir el levantamiento de Ihetuan [6] .
- La heroína (Sasha) escribe cartas a un ser querido ausente en el tercer cuarto del siglo XX [2] . Un tema similar también está presente en “Cabello de Venus”, donde Isolda expresa sus pensamientos en cartas a Tristán, a quien no tiene desde hace mucho tiempo.
Al final de la novela hay frases que hacen referencia al principio. Por ejemplo, en la última carta, se describe cómo el héroe escucha dirigirse a sí mismo: "¡Muéstrame tus músculos!". La misma frase se encuentra en la cuarta carta del héroe, donde sueña con encontrarse con su padre.
Asunto
- Comunicación entre personas. A primera vista, la novela consiste en cartas de amantes entre sí. Pero esto es una ilusión, ya que las letras no se corresponden cronológicamente, los personajes "no se escuchan" entre sí. Según la definición del propio escritor, una novela sobre el verdadero entendimiento, para la que ni los kilómetros ni los años son obstáculo [7] .
- El papel de la guerra en la historia humana. Para hacer esto, Shishkin eligió la supresión del levantamiento en China, olvidada hace mucho tiempo, donde extraños aliados actúan contra los chinos: rusos, alemanes, estadounidenses, austriacos, franceses, japoneses, británicos con cipayos. Como el mismo Shishkin definió en una entrevista: la campaña contra Beijing en la novela es un símbolo de todas las guerras futuras [8] .
- La impotencia de las palabras y su papel. El héroe de The Letterbook es un joven escritor que se dio cuenta de que las palabras, incluso las más maravillosas, son un engaño, pero lo extraverbal solo se puede explicar con palabras [9] .
- Hombre y tiempo. Como explica el propio autor en una entrevista, cuando el tiempo se desmorona, una persona se convierte en persona. Es en este momento que comienza el "Libro de cartas", y la correspondencia detiene la desintegración del tiempo [9] .
- Ganando experiencia. La heroína Sasha gana experiencia en una larga vida, y Volodya permanece joven. Pero su experiencia es cercana a la muerte, por lo que rápidamente se da cuenta de que el principal valor no es la lucha contra la muerte con una palabra, sino simples valores: el calor humano y la luz [9] .
- El valor de perder seres queridos como experiencia. Según Shishkin, mientras creaba el libro, descubrió que “la muerte no es un enemigo. Esto es un regalo, esto es una gran bendición. Especialmente la muerte de los seres queridos que amas. Un regalo que te ayuda a entender quién eres, por qué estás aquí, qué pretendías, tu nacimiento” [10] .
resonancia
Las reseñas de la novela en la prensa iban desde benévolas hasta entusiastas; se destacó especialmente el nivel estilístico del autor [2] . En 2011, la novela fue preseleccionada para el premio Libro del año y preseleccionada para el premio NOSE [11] . En el mismo año fue galardonado con el premio " Libro Grande ", ganando, entre otras cosas, en el "voto popular" [12] .
Durante el primer año después de la publicación, la novela se tradujo a los siguientes idiomas: francés ( París , 2012), alemán ( Munich : DVA, 2012), noruego ( Oslo : Oktober Publishing house, 2011), serbio ( Belgrado : Paideia, 2012 ), sueco ( Estocolmo : Ersatz, 2012), finlandés ( Helsinki : WSOY, 2012), rumano (Curtea Veche, 2012).
Reseñas
- Lev Danilkin : “Una colección sentimental de momentos de felicidad e infelicidad, suerte y fracaso; cientos de microepisodios encadenados en el pronombre "yo". Tal es, o sea, “guerra y mundo”: él está ocupado con la guerra, ella está con el amor, uno tiene un paradigma de muerte, el otro tiene vida. <…> O sea, “él” es un collage de todos los hombres, “ella” es de todas las mujeres; la novela vuelve así, por así decirlo, al mito adámico, al primer libro, al desnudo esquema del ser. Adán y Eva. <...> En algún momento, comienzas a darte cuenta de que este marco comunicativo no es confiable: no es un hecho que "yo" y "tú" se estén refiriendo el uno al otro. Y a juzgar por algunos de los detalles que relatan, viven en tiempos diferentes. Ella está en algún lugar de nuestro tiempo. Es decir, el diálogo solo es simulado; novela epistolar- pero con un defecto: hay mensaje, pero no hay comunicación. [13] .
- Martyn Ganin : “Detrás de la aparente elementalidad, casi la máxima sencillez de la composición de la novela, detrás de diminutos sufijos y aspiraciones, Shishkin disfraza un libro sobre dos personas que vivieron en épocas diferentes, nunca se encontraron durante su vida, no dirigiéndose el uno al otro , pero al vacío. No se encuentran (y no se encontrarán) incluso después de la muerte. El único encuentro entre Volodya y Sasha que jamás tuvo lugar tiene lugar aquí en el libro. Porque la muerte es más fuerte que el amor. [2] .
- Konstantin Milchin : “Dos amantes corresponsales se perdieron en el tiempo y ahora se buscan. Lees sus cartas y tratas de entender dónde está alguien ahora. ¿Cómo? Por palabras, por idioma, por marcas de tiempo. <…> La prosa de Shishkin es luz, magia e hipnosis. Un flujo de imágenes conmovedoras, palabras afiligranadas encajadas entre sí, puras, sin mezclas modernas, el idioma ruso y la idea compleja del autor, donde adivinar la idea se convierte en un placer particularmente refinado. [14] .
- Anna Narinskaya (" Kommersant ") vio en la novela evidencia del "éxtasis con el propio discurso" del autor, la fetichización del lenguaje en ausencia de contenido no trivial: no hay casi nada en la novela, excepto el pensamiento de la bendito dominio de la muerte en varias versiones y lenguaje: plástico, pulido, elegante, llenando cualquier vacío restante. Mikhail Shishkin parecía haber decidido que todo en la vida es solo un medio para componer palabras en hermosas frases” [15] .
- Kirill Ankudinov : “Correspondencia: recordatorios epistolares del amado sobre el pasado: cositas lindas, detalles encantadores del hogar, gotas de rocío de Turgenev en la terraza. Dos personas normales se aman, como en el patio, de hecho, el siglo XIX, la época de Maikov y Fet. <...> En esencia, Mikhail Shishkin está haciendo con entusiasmo lo mismo en Pismovnik que Vladimir Sorokin hizo en Roman y experimentos similares. Shishkin toma las situaciones humanas más íntimas, más ineludibles y las convierte en <...> ejercicios estilísticos precisos, en una carta, en un descarado escritor bashmachkiniano . ¿Para qué? Para arrancar y alargar el aburrido posmoderno “el mundo es un texto” ¿por diez milésima vez?…” [16]
Actuaciones
Notas
- ↑ Sergei Ivanov habló con Mikhail Shishkin. Mikhail Shishkin: "El escritor debe sentir la omnipotencia" (enlace inaccesible) . Contactos (08.04.2010). Fecha de acceso: 6 de enero de 2011. Archivado desde el original el 14 de noviembre de 2010. (Ruso)
- ↑ 1 2 3 4 Martyn Ganin. Revisar. Mijaíl Shishkin. Letterer _ Openspace.ru. Fecha de acceso: 22 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012. (indefinido)
- ↑ Yanchevetsky, Dmitry Grigorievich . En las murallas de la China inamovible. Diario de un corresponsal de la "Nueva Tierra" en el teatro de operaciones en China en 1900 . — PA Artemiev. - San Petersburgo. - Port Arthur, 1903. - 618 p.
- ↑ Olga Taranenko, Mijail Shishkin. El infierno está donde estemos // Sal. — Permanente, 3.06.2011. Archivado desde el original el 9 de junio de 2011.
- ↑ Anna Griboedova habló con Mikhail Shishkin. Mikhail Shishkin: “La literatura es como una transfusión de sangre…” . Mundo ruso (13.07.2010). Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012. (Ruso)
- ↑ Vadim Khokhryakov habló con Mikhail Shishkin. Mijaíl Shishkin. No es necesario escribir sobre Rusia y temas exóticos (enlace inaccesible) . Corresponsal Privado (20.06.2010). Fecha de acceso: 19 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 25 de agosto de 2011. (Ruso)
- ↑ Ludmila Klot. Mikhail Shishkin y la novela en cartas de enamorados. Entrevista con Mijaíl Shishkin. . Nuestro periódico (03.11.2010). Fecha de acceso: 16 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 25 de agosto de 2011. (Ruso)
- ↑ Lev Danilkin. Cartas de un viajero ruso. Entrevista con Mijaíl Shishkin. . Nuestro periódico (16.08.2010). Consultado el 19 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012. (Ruso)
- ↑ 1 2 3 Nina Ivanova. Entrevista con Mijaíl Shishkin. Mikhail Shishkin: "La muerte, como la vida, se queda sin palabras" . Tiempo muerto (6-12.09.2010). Consultado el 19 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012. (Ruso)
- ↑ Idioma, tiempo, muerte: cómo funcionan las novelas de Mikhail Shishkin - Afisha Daily . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 22 de octubre de 2020. (indefinido)
- ↑ "Slavnikova, Shishkin y Gordin llegaron a la final del concurso de prosa Libro del año" . Consultado el 31 de agosto de 2011. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2012. (indefinido)
- ↑ Ganaron "Pismovnik", "Metel" y "Ostromov" . Consultado el 1 de diciembre de 2011. Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2011. (indefinido)
- ↑ Libro de cartas - Libros - Afiche
- ↑ Libro para el fin de semana: "Abrigo con correa" de Mikhail Shishkin - TASS . Consultado el 11 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 21 de marzo de 2018. (indefinido)
- ↑ Romance en cartas - Fin de semana - Kommersant . Consultado el 11 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2020. (indefinido)
- ↑ Quitándose las tapas :: Corresponsal privado . Consultado el 9 de mayo de 2020. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2020. (indefinido)
- ↑ Hoy, Odessans se presentará con el estreno de la obra "Letter Book. Elegy" de Alexei Botvinov (16/06/2011). Consultado el 12 de julio de 2011. Archivado desde el original el 16 de marzo de 2018. (indefinido)
- ↑ Daria Mostovaya entrevista a Alexei Botvinov. Estreno de la obra “The Letterman. Elegía" (16/06/2011). Consultado: 12 de julio de 2011. (indefinido)
- ↑ Fragmento de la obra “Lettermaster. Elegía" en YouTube
- ↑ Cuaderno. Espectáculo en dos actos. Estreno: 22 de octubre de 2011 . Consultado el 6 de diciembre de 2011. Archivado desde el original el 19 de julio de 2012. (indefinido)
- ↑ Marina Kontsevaya entrevista a Mikhail Shishkin. Mikhail Shishkin: "Escribe tu Anna Karenina..." (enlace inaccesible) . zman.com (5.12.2010). Fecha de acceso: 25 de diciembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012. (Ruso)
- ↑ Actuaciones. Letterer _ zman.com. Consultado el 31 de agosto de 2011. Archivado desde el original el 19 de julio de 2012. (Ruso)
- ↑ Entrevista con Marina Brusnikina sobre el trasfondo de escenas de la obra "Lettermaster" en YouTube
- ↑ Afiche de Internet . Consultado el 23 de julio de 2018. Archivado desde el original el 23 de julio de 2018. (indefinido)
- ↑ Actuación - estreno PISMOVNIK (actuación para adultos) - Teatro de Marionetas de Cámara para Niños de Moscú . mdktk.ru. Consultado el 12 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 21 de agosto de 2016. (indefinido)
Enlaces
Obras de Mijaíl Shishkin |
---|
novelas |
|
---|
Cuento | Músico ciego (1994) |
---|
Documentales | Campanario de San Marcos (2011) |
---|
cuentos |
|
---|
Guías literarias e históricas | Suiza rusa (1999) |
---|