Corazón (novela)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 14 de febrero de 2022; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Corazón
こころ

Portada de la primera edición rusa en 1935
Género novela
Autor natsume soseki
Idioma original japonés
fecha de escritura 1914
Fecha de la primera publicación 1914

Corazón (こころ, Kokoro )  es una novela de 1914 del escritor japonés Natsume Soseki . Se considera una de las obras más significativas de la literatura japonesa moderna . El título de la novela se traduce literalmente como "Corazón", pero la palabra japonesa Kokoro contiene varias connotaciones y puede traducirse más completamente como "corazón que siente y piensa". El trabajo fue publicado en " Asahi Shimbun " en abril-agosto de 1914 bajo el título "Corazón. Notas póstumas del maestro (心先生の遺書) (originalmente, Soseki tenía la intención de publicar solo la tercera parte de la novela como un trabajo separado llamado "Testamento del maestro" [1] ). En el mismo año, la editorial " Ivanami Shoten " publicó la novela como un libro separado (el mismo Soseki encuadernó los libros, para quien la publicación de "Heart" se convirtió en una especie de debut oficial: publicó todos los trabajos anteriores de forma independiente) [2] .

La obra despliega una imagen de la transformación de la sociedad japonesa en el contexto del desarrollo de relaciones amistosas entre un joven y un anciano, a quien el primero llama Sensei (o Maestro). La imagen de este último es en gran parte autobiográfica: perteneciente a una determinada época, edad, educación y puntos de vista, el Maestro recuerda en muchos aspectos al propio Soseki.

Trama

La obra fue escrita en 1914 y tiene lugar en Japón dos años antes. La novela se divide en tres partes.

En la primera parte, el Maestro y yo , el personaje principal, un estudiante común, en cuyo nombre también se cuenta la historia, se hace amigo del Maestro (sin embargo, su nombre real no se revela, como la mayoría de los nombres de otros personajes). en el libro). Se trata ya de un hombre bastante anciano que lleva una vida de ermitaño y se comunica principalmente sólo con su mujer y, más recientemente, con el personaje principal, sin permitir, sin embargo, un acercamiento total entre él y él mismo. Regularmente, una vez al mes, visita la tumba de un amigo de su juventud, pero se niega a responder preguntas sobre su pasado. El maestro, la figura clave de la novela, se nos presenta como una persona bastante misteriosa. El lector entiende que tanto su comportamiento inusual como su cosmovisión y actitud hacia las personas fueron influenciadas por algunos eventos de su pasado. Pero el secreto del Maestro llega a ser conocido por el narrador (y los lectores) sólo al final de la obra.

La segunda parte, Padres y yo , cuenta cómo el personaje principal regresa a casa, al pueblo, a su padre, cuya salud se deteriora cada día. Cuando su padre ya está en su lecho de muerte, llega una voluminosa y muy inquietante carta del Maestro.

El contenido de la carta conforma la tercera parte de la novela, La carta del maestro . En él, el Maestro (como una vez le prometió al joven) cuenta sobre su pasado: sobre su discordia con su tío, quien cuidaba su propiedad después de la muerte de los padres del Maestro; sobre su vida estudiantil en Tokio, donde alquiló una habitación en la casa de una viuda y su pequeña hija, de quien finalmente se enamoró. Además, la carta describe la historia de la relación entre el Maestro y K., su amigo estudiante con altos ideales espirituales, que lleva una vida casi ascética . Con el deseo de ayudar a K a cambiar su forma de vida, que el Amo parece hacer infeliz a K, le pide a la viuda que acepte a K como segundo inquilino con la esperanza de que la comodidad del hogar y la compañía de las mujeres ayuden a K a cambiar. El subsiguiente desarrollo de los eventos, descrito en la parte final de la carta, condujo a eventos dramáticos en el pasado del Maestro y finalmente se convirtió en la causa de los trágicos eventos en el presente.

Los temas principales de la obra

El tema principal que atraviesa todo el trabajo y alcanza su clímax solo al final de la novela es la tragedia de la imposibilidad absoluta de la resurrección espiritual de una persona, y la manifestación de esta imposibilidad es la vida y el destino del Maestro. . Sin embargo, además de la figura del Maestro, hay dos personajes más en la novela: el protagonista anónimo, en cuyo nombre se desarrolla la narración, y K., un amigo del Maestro durante su época de estudiante. Los destinos de los tres representados en el libro tienen lugar en diferentes períodos de tiempo; algo parecidos, algo diferentes, se entrelazan y reflejan unos en otros, enfatizando los motivos principales de la obra y realzando el efecto dramático y artístico que la historia de vida de cada personaje individual tiene en el lector.

Otro tema significativo que suena en la obra es el tema de los cambios en la sociedad japonesa, frente al cual se desarrolla la acción de la novela (en particular, la modernización de Japón y el conflicto entre los nuevos valores occidentales, dictando la primacía del individualismo y la personalidad, y virtudes confucianas tradicionales en la era Meiji ).

La novela continúa desarrollando temas, algunos de los cuales ya han sido abordados por Soseki en sus obras anteriores: la imposibilidad de lograr una confianza plena entre las personas, el aislamiento patológico del individuo, derivado del egoísmo, por un lado, y los sentimientos de culpa, por el otro. Además, la obra contiene temas de traición, conflicto de ideales, autodeterminación del individuo, así como el tema del cambio de rol e ideal de mujer y la transformación de los valores familiares.

Ediciones en ruso

El trabajo fue publicado tres veces en ruso.

La primera edición - en 1935, la editorial "Art Literature" . Traductor (y autor del prefacio) - N. I. Konrad . Circulación - 10300 copias. Como escribe el propio Konrad en el prefacio, esta novela fue uno de los primeros libros de la literatura japonesa moderna traducida al ruso; antes de eso, solo se habían publicado algunas historias de Akutagawa , la novela Love of a Fool de Tanizaki y The Broken Covenant de Shimazaki Toson. sido traducido y publicado .

Segunda edición - 1943, "Kokoro (Corazón)", traductores S. Shakhmatov y H. Hirai, prólogo de M. Grigoriev [3] .

La tercera edición es en 2022, editorial Istari Comics . Traductor - E. Ryabova.

Adaptaciones de pantalla

La obra se representó repetidamente en el escenario del teatro en Japón y se filmó. La primera adaptación fue una película de 1955 de Kon Ichikawa [4] .

La novela también fue filmada en 1973 , dirigida por Kaneto Shindo [5] .

Además de largometrajes , en 2009 la obra formó la base de uno de los capítulos del almanaque de anime Aoi Bungaku [6] , dedicado a la literatura clásica japonesa. Dirigida por Shigeyuki Miya . El capítulo no sigue literalmente la trama del libro, sino que, por el contrario, ofrece una mirada insólita al desarrollo de los mismos hechos desde dos vertientes: la primera de la serie muestra los hechos de la tercera parte de la novela a través de la ojos del Maestro, el segundo - a través de los ojos de K.

Notas

  1. Natsume Soseki (Autor), Meredith McKinney (Editor, Traductor, Introducción). Kokoro (Clásicos de pingüinos), 2010
  2. Natsume Soseki. Cronología de la vida // Obras completas = 夏目漱石集 (新潮日本文学 3)  (japonés) . - Tokio: Shinchosya, 1969. - V. 3. - S. 1053. - (Biblioteca de Literatura Japonesa Shincho). — ISBN 4-10-620103-8 .
  3. Tonai, Yuzuru. Inventario de publicaciones en ruso publicadas en China. Apéndice (Parte 3): Fondos de la Biblioteca de la Universidad de Vasdead  (Jap.)  = 兎 内 勇津流 中国 刊行 ロシア 語 目録稿 補遺 補遺 補遺 早稲田 大学 図 『ロシア の 中 の アジア アジア の 中 の 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 研究 eléctrica eléctricaロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア ロシア 会 通信 』』 10: 12-20 (2005.9) // Boletín de la Sociedad de Investigación "Asia en Rusia / Rusia en Asia". — 2005.9. —第10号. —第 12—20頁.
  4. Página de Masters of Cinema para la película de 1955 (enlace no disponible) . Consultado el 7 de noviembre de 2010. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2009. 
  5. Kokoro (1973) en imdb.com . Consultado el 14 de noviembre de 2010. Archivado desde el original el 3 de julio de 2012.
  6. Aoi Bungaku en anidb.net .

Enlaces