Izafet

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 7 de abril de 2022; la verificación requiere 1 edición .

Izafet ( persa اضافه ezāfe  ) es una construcción gramatical característica de las lenguas semíticas , algunas occidentales iraníes , túrquicas , también usada en lenguas influenciadas por el persa ( urdu , etc.).

El término proviene del árabe إضافة ‎ ' iḍāfa , lit. "archivo adjunto". Este es el nombre de una construcción gramatical en árabe (ver idafa ), que consta de dos sustantivos, de los cuales el segundo está en caso genitivo y determina el primero. En este caso, el primer sustantivo toma una forma especial en la que no puede tener ni un artículo definido ni un tanvin .

Idiomas iraníes

En persa , dari y tayiko , en la construcción isafet, el determinante sigue al determinado y se combina con él con la ayuda de la vocal clásica. Persa. - yo , taj. - y , dan y moderno. Persa. -e , que generalmente no se indica en la escritura persoárabe, por ejemplo, مزار شریف mazār-e sharīf  - "tumba sagrada", donde mazār  - "tumba", sharīf  - "santo", -e  - indicador. Si se agrega un indicador isafet después de una vocal, entonces se considera clásico. Persa. - yi , taj. - y /-yi/, dari y moderno. Persa. - ye , que en la letra perso-árabe a veces se indica con la letra ye ی- , por ejemplo, دریای خزر , daryā-ye ḫazar  - “Mar de Khazar”, si la palabra termina en el mudo he ه- , entonces un hamzeh el signo هٴ- se coloca encima , por ejemplo, خانهٴ من ḫāne(h)-ye man "mi casa".

Presuntamente, el indicador isafet proviene del antiguo pronombre relativo masculino ( Avest. ya , OE ha ya ) y una construcción especial, por ejemplo, OE. kāra h a ya manā "mi ejército", literalmente "el ejército que es mío".

Lenguas semíticas

En hebreo , la construcción isafet se llama "smikhut" (del hebreo סמיכות ‏‎ - "proximidad"). Como en árabe, el primer sustantivo no puede tener un artículo definido y puede sufrir ortográficos , por ejemplo : ) = ‏ תעודת לידה ‏‎ ( teudat-leida ) "certificado de nacimiento" (literalmente "certificado de nacimiento certificado").

Lenguas túrquicas

En las lenguas turcas, izafet a veces se denomina construcciones nominales especiales que consisten en dos sustantivos. Los "izafets" turcos se dividen en tres tipos:

  1. La primera (simple) es cuando el atributo precede al definido en el caso nominativo: tat. timer yul "ferrocarril", literalmente "ferrocarril", recorrido. orta parmak "dedo medio", literalmente "dedo medio".
  2. El segundo (sufijo), en el que el segundo elemento (la palabra que se define) toma el sufijo posesivo de la tercera persona del singular, que en la mayoría de las lenguas turcas tiene la forma -i/-е/-ы/-у/ -ү  — por ejemplo, kaz. alma bagy  - "huerto de manzanas", literalmente "jardín de manzanos", recorrido. Türkiye Cumhuriyet i  - República Turca, literalmente: Turquía es la república-ella, gira. bit pazar ı  - mercadillo, literalmente: el mercadillo es ella. Después de las vocales, el sufijo toma la forma -si/-se/-sy/-su/-su . Por ejemplo, uzbeko. O'zbekiston respublika si "República de Uzbekistán", literalmente "república-its de Uzbekistán", azerb. Lidice küçə si  - "Calle Lidice", literalmente " Calle Lidice -su", recorrido. Sabancı Üniversite si  - Universidad de Sabancı , literalmente: Universidad de Sabancı-his. En algunos casos, la consonante raíz puede cambiar, por ejemplo, tour. yüzük parmağı "dedo anular", literalmente " dedo anular -suyo" o tour. burun deliği " fosa nasal ", literalmente " agujero de la nariz -su"
  3. El tercero (doble sufijo) es cuando el primer elemento toma un sufijo genitivo y el segundo toma un sufijo posesivo de tercera persona. Por lo general, tales combinaciones corresponden a frases rusas con el caso genitivo, por ejemplo, azerb. ovçu nun xatirələr i "nota del cazador", literalmente "nota del cazador-su", tour. atın ölümü  - "la muerte de un caballo", literalmente "la muerte de su caballo".

Otros idiomas

Existe una construcción idéntica en las lenguas ugrofinesas , sin embargo, el término "izafet" tradicionalmente no se le aplica (a excepción de las lenguas udmurta y, a veces, húngara). La razón de tal terminología contradictoria es que los términos de la gramática árabe se usaban tradicionalmente en relación con las lenguas orientales, y los términos de la gramática latina y griega se usaban tradicionalmente para las lenguas europeas. En Udmurt, tal construcción posesiva tiene la forma "poseedor en el caso genitivo (genitivo) + poseído", similar al doble sufijo izafet en las lenguas turcas, por ejemplo: udm. mynam ki y “mi mano”, literalmente “ mi (R.p.) mano es mi ”, Udm. nyl len book ez “libro de una niña”, literalmente “niñas y (R. p.) libro es ella ”. En húngaro, esta construcción es similar al sufijo turco isafet: colgado . Ferenciek ter e  - Plaza Franciscana, literalmente - " su plaza Franciscana ".

Una construcción cercana al persa izafet también se encuentra en el idioma albanés , cuando se usa un artículo aislado, por ejemplo: djali i urtë - 'niño inteligente', bija e partizanit - 'hija de partisano', Akademia e Shkencave e Shqipërisë - Academia albanesa de Ciencias.

Literatura