Abreviaturas de títulos de libros de la Biblia

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 25 de diciembre de 2021; las comprobaciones requieren 2 ediciones .

No existe una lista única de nombres abreviados para los libros de la Biblia , aunque muchas listas de abreviaturas pueden superponerse en su mayor parte. Al escribir una referencia al texto de la Biblia, se indica primero el título abreviado del libro, luego el número del capítulo y los números del versículo.

Una referencia a un texto de la Biblia generalmente se ve así:

Abreviaturas de nombres

Las abreviaturas pueden incluir solo el título del libro o también el tipo de libro. Las abreviaturas se pueden hacer tanto acortando la palabra como eligiendo los sonidos principales.

Las siguientes son las abreviaturas aceptadas para los títulos de los libros de la Biblia (dispuestos en el orden en que aparecen en la Biblia):

Libros canónicos

Antiguo Testamento o Tanakh Torá o Pentateuco de Moisés Otros libros

Libros no canónicos

Nuevo Testamento

Libros legislativos - Evangelios

libro de historia

Delaware. (Hechos, Hechos) - Hechos de los Santos Apóstoles

Epístolas Católicas de los Apóstoles Las Epístolas del Apóstol Pablo

libro profético

Oye (Rev., Apocalipsis, Revelación, Apocalipsis) - Revelación de Juan el Teólogo (Apocalipsis de Juan el Teólogo)

Diferencias entre las diferentes ediciones de la Biblia

Algunos libros tienen diferentes títulos en diferentes ediciones de la Biblia. Así, los dos primeros libros de Reyes se presentan en algunas ediciones como los dos primeros libros de Samuel , y el tercer y cuarto libro de reyes en las mismas ediciones se presentan como el primer y segundo libro de Reyes. Cuando se abrevia, las diferencias entre los nombres de "Reyes" y "Reyes" desaparecen, por lo tanto, se distinguen por numeración: árabe (para los libros de los Reyes) o romano (para los libros de los Reyes).

Existen diferencias similares no solo en los títulos de los libros, sino también en la numeración de los capítulos y versículos. Las discrepancias más notables están en la numeración de los Salmos, pero es posible que la numeración no coincida con otros libros de la Biblia. A veces las divisiones de los capítulos no coinciden, de modo que uno o más versículos en una tradición son el final de un capítulo, en otra comienzan el siguiente (en el que la numeración de los versículos cambia debido a esto). A esto se deben agregar problemas textuales, por ejemplo, el fragmento de Rom. 14:24-26 de la Nueva Versión corresponde a Rom. 16:25-27 versiones basadas en manuscritos antiguos, donde estas palabras terminaron todo el mensaje.

Colocación en el libro

En ediciones anteriores, era costumbre designar los números de capítulo en números romanos y los números de verso en árabe. En vista de que los números romanos son engorrosos y ya no son comprensibles para todos, especialmente cuando el número supera el 20 o el 40, ahora todas las referencias numéricas se hacen en números arábigos. Al mismo tiempo, durante mucho tiempo se ha esbozado una cierta estandarización en la división de capítulos y versículos en la escritura. Hay una diferencia entre la ortografía occidental y la oriental. En los textos rusos, suele predominar la ortografía oriental, aunque algunos textos antiguos o extranjeros pueden utilizar la ortografía occidental de las referencias.

  • El estándar occidental pone una coma después del número de capítulo y separa los números de versículos consecutivos con puntos. Por ejemplo, el Salmo 119:2.5-7.9 se refiere al Salmo 118 y los versículos 2, 5 al 7 y 9.
  • The Eastern Standard pone dos puntos después del número de capítulo y separa los números de verso con comas. El mismo ejemplo en ortografía oriental parecería un Salmo. 118:2.5-7.9.

El estándar oriental suele poner un punto en la abreviatura del título de un libro, mientras que el estándar occidental suele omitir este período.

  • Por lo general, los enlaces múltiples están separados por punto y coma; Si se dan referencias del mismo libro, entonces cuando se repite, no se da el título del libro. Por ejemplo, Salmo. 58:2; 119:5 se refiere a dos textos en diferentes capítulos de los Salmos, aunque también podría escribirse un Salmo. 58:2; Salmo. 118:5.
  • Al enumerar versículos consecutivos, el primer y el último número de la lista están separados por un guión (sin espacios), como Salmo. 118:3-5. Además, si la secuencia consta de solo dos versos, entonces no se usa un guión, sino una coma: Salmo. 118:3,4.
  • A veces puede ser necesario indicar una secuencia de versículos que comienza en un capítulo y termina en otro. En este caso, se utiliza un guión sin espacios. Por ejemplo, Salmo. El Salmo 69:2-70:5 se refiere a la porción del texto que comienza con el segundo versículo del salmo sesenta y nueve y termina con el quinto versículo del salmo setenta.
  • No hay espacios antes de los signos de puntuación en el enlace después del título del libro.
  • Si sólo se especifica la secuencia de capítulos sin versículos, también se utiliza un guión o una coma con un espacio: Salmo. 46, 48, 50-60, 63. Aquí se necesita un espacio después de la coma para que esta ortografía no se confunda con la ortografía occidental, donde el capítulo y el versículo están separados por una coma; por lo tanto, el Salmo 4:6 en la escritura occidental no es lo mismo que el Salmo. 4, 6 en escritura oriental, ya que en el primer caso se indica el versículo sexto del salmo cuarto, y en el segundo caso se nombran los capítulos cuarto y sexto del Salterio. En las referencias a otros libros, para evitar confusiones, está permitido usar la abreviatura “chap.” para indicar capítulos, mientras que después del título del libro se coloca una coma: 1 Cor., cap. 3-4.

Véase también