Alexei Mijailovich Sukhotin | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 7 (19) de noviembre de 1888 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 21 de febrero de 1942 [1] (53 años) |
Un lugar de muerte | |
País | |
Esfera científica | lingüística |
Lugar de trabajo | MGPI ellos. VP Potemkina |
alma mater | Instituto de Estudios Orientales de Moscú |
Título académico | Profesor |
consejero científico | NF Yakovlev |
Estudiantes | MV Panov |
Trabaja en Wikisource |
Aleksey Mikhailovich Sukhotin ( 7 de noviembre [19] de 1888 , Kochety , provincia de Tula - 21 de febrero de 1942 [1] , Ulyanovsk , región de Kuibyshev [1] ) - lingüista y traductor soviético.
Nació el 7 ( 19 ) de noviembre de 1888 en el pueblo de Kochety , provincia de Tula. Descendiente de la noble familia de los Sukhotins , hijo de Mikhail Sergeevich Sukhotin y su esposa Maria Mikhailovna, nee Bode-Kolycheva. El hijastro de la hija de Leo Tolstoy, Tatyana Sukhotina-Tolstaya , en su infancia y juventud visitó muchas veces a Yasnaya Polyana y habló con Tolstoy.
En 1911 se graduó en el Alexander Lyceum y entró al servicio del Ministerio de Relaciones Exteriores . Trabajó en la oficina central del ministerio, en las misiones diplomáticas de Rusia en Montenegro, Francia, Italia. Después de la Revolución de Octubre regresó a Rusia, vivió en Tula , trabajó en instituciones soviéticas. En 1921 se mudó a Moscú, trabajó como jefe de la subsección de procesamiento de prensa del departamento de prensa del Comisariado del Pueblo de Asuntos Exteriores (sus deberes incluían la preparación de reseñas de prensa extranjera). En 1922 ingresó en el Instituto de Estudios Orientales de Moscú . En febrero de 1923, se retiró de la NKID y ganó dinero con las traducciones.
En 1925 se graduó del instituto con una licenciatura en lengua urdu , también estudió árabe y bengalí . Allí enseñó urdu hasta 1928, escribió artículos sobre el idioma bengalí y la literatura bengalí para la " Enciclopedia literaria ". En 1926 ingresó a la escuela de posgrado RANION con un título en lingüística (supervisor - N. F. Yakovlev ), y se graduó en 1929. Luego, investigador y secretario de la Comisión Lingüística de la Universidad Comunista de los Trabajadores del Este , secretario ejecutivo de la serie de colecciones del Comité Central de las Artes de toda Rusia " Cultura y Literatura del Este ".
En 1931-1933 fue investigador principal en el Instituto de Investigación de Lingüística . Allí conoció a un grupo de jóvenes lingüistas ( P. S. Kuznetsov , R. I. Avanesov , V. N. Sidorov , A. A. Reformatsky ), junto con quienes fundó la Escuela Fonológica de Moscú .
Desde 1933 - profesor del departamento de idioma ruso en el Instituto Pedagógico de la Ciudad de Moscú .
Fue miembro de la Comisión de Ortografía de la Academia de Ciencias de la URSS . Junto con su maestro N. F. Yakovlev, se ocupó de los problemas del desarrollo de nuevos guiones nacionales. Por primera vez utilizó el término " transcripción práctica " en el artículo "Transferencia de nombres geográficos extranjeros" en el libro "Cuestiones de Geografía y Cartografía" (M., 1935) [2] .
Autor de una serie de obras sobre lingüística general, eslava, indoiraní y turca. Por sugerencia de R. O. Shor , tradujo al ruso el Curso de Lingüística General de Ferdinand de Saussure (1933) y el libro Language de Edward Sapir (1934). Revisó y editó la traducción del libro de D. N. Kudryavsky de A. Meie "Introducción al estudio comparativo de las lenguas indoeuropeas" (1938).
En octubre de 1941, durante el pánico , salió de Moscú y terminó en Kirov , donde recibió un boleto para el Instituto Pedagógico de Ulyanovsk . Murió de un derrame cerebral camino a una conferencia. Aparentemente, fue enterrado en el cementerio de la Resurrección en Ulyanovsk (la tumba se perdió) [3] .
diccionarios y enciclopedias | |
---|---|
En catálogos bibliográficos |