Shuisky, Pavel Alexandrovich

Pavel Alexandrovich Shuisky
Pavel Alexandrovich Shuisky

Pavel Alexandrovich Shuisky, Profesor Asociado del Departamento de Filología Clásica, Universidad de los Urales, 1950
Fecha de nacimiento 28 de junio ( 10 de julio ) de 1878( 07/10/1878 )
Lugar de nacimiento Petrozavodsk , Gobernación de Olonets , Imperio Ruso
Fecha de muerte 1955( 1955 )
Un lugar de muerte Sverdlovsk , RSFS de Rusia , URSS
País  Imperio Ruso URSS 
Esfera científica filología, historia, antigüedad
Lugar de trabajo Instituto de Minería Yekaterinoslav (de 1922 a 1930)
Instituto de Educación Pública de Dnepropetrovsk (de 1923 a 1930)
Instituto Pedagógico de Poltava (de 1938 a 1939)
Universidad de los Urales (de 1943 a 1955)
alma mater Universidad de Moscú (Facultad de Historia y Filología) (1907)
Universidad de Jena (1909)
Conocido como traductor de la Odisea y la Ilíada de Homero

Pavel Aleksandrovich Shuisky ( 10 de julio de 1878 , Petrozavodsk  - 1955 , Sverdlovsk ) - Filólogo soviético .

Biografía

Se graduó en la Facultad de Historia y Filología de la Universidad de Moscú (1907). Estuvo casado dos veces. Según las memorias de su hija Milica Pavlovna (registradas en 2012 en Ekaterimburgo), pasó una época casi revolucionaria en Europa y, en particular, en Polonia.

En 1922-1930 trabajó en la facultad de trabajadores en el Instituto Minero Yekaterinoslav . En 1929-1930 también trabajó en el Instituto de Educación Pública de Dnepropetrovsk .

Desde 1930 en Sverdlovsk .

En 1938-1939 trabajó en el Instituto Pedagógico de Poltava .

Desde 1943, trabajó en la Universidad de los Urales en el Departamento de Filología Clásica, lo dirigió en 1949-1955.

Murió en 1955. Fue enterrado en el cementerio de Ivanovo en Ekaterimburgo .

Actividad científica

Conocido por las traducciones de los poemas de Homero , que son las más cercanas al idioma ruso moderno, en comparación con las traducciones de Gnedich y Zhukovsky realizadas en el siglo XIX . La traducción de Veresaev (primera mitad del siglo XX ) también es destacable en este sentido , aunque está realizada con una poética ligeramente diferente. Las traducciones de Shuisky tienen un valor adicional por el hecho de que, a diferencia de estos traductores, él era un especialista en la antigüedad y sus obras cuentan con valiosos comentarios.

En 1948, se publicó una traducción de la Odisea en una pequeña edición [1] . A los pocos años aparecieron revisiones de la traducción [2] [3] . Completamente " Odisea " e " Ilíada " en la traducción de Shuisky fueron publicados en 2018 por la editorial de la Universidad Federal de los Urales (en 2019 se publicó una segunda edición revisada).

Publicaciones

Notas

  1. Homero . Odisea  = Οδύσσεια: épica. un poema en 24 canciones (creado en el siglo VIII aC) / Per. (tamaño original) P. A. Shuisky, ed. A. I. Vinogradova. - Sverdlovsk  : Editorial de la Universidad Estatal de los Urales. A. M. Gorki . Departamento clásico Filología, 1948 (1949). — 425 págs. : ilus. - 1000 copias.
  2. F. A. Petrovsky , M. E. Grabar-Passek // Boletín de historia antigua. - 1950. - Nº 3. - S. 151-158.
  3. A. A. Tahoe-Godi . Sobre la nueva traducción de la Odisea // Uchenye zapiski del Ped. Regional de Moscú. en-ta. - T. XXVI. - M., 1953. - S. 211-225.

Enlaces