Dialectos del Egeo-Macedonio

Dialectos del Egeo-Macedonio
nombre propio macedonio , macedonio ; nashinsky ; el nuestro , etc
Países Grecia
Regiones Macedonia del Egeo
Número total de hablantes alrededor de 10,000-200,000
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia indoeuropea

rama eslava grupo eslavo del sur subgrupo oriental macedonio /
búlgaro
Escritura Alfabeto cirílico , latino , griego
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

Los dialectos del Egeo-Macedonio (también dialectos eslavos-macedonios ) son los dialectos de los eslavos macedonios , comunes en la parte norte de Grecia en la región histórica del Egeo Macedonia [1] [2] [3] [4] . La mayoría de estos dialectos pertenecen al área del dialecto macedonio , los dialectos del Egeo Oriental-Macedonio a menudo se incluyen en el área del dialecto búlgaro [5] . En Bulgaria , todos los dialectos del Egeo-Macedonio se consideran una continuación del idioma búlgaro . En Grecia, los hablantes de dialectos del Egeo-Macedonio se consideran griegos bilingües .que hablan tanto el idioma griego como el "dialecto eslavo" [6] . El número de hablantes se estima de manera diferente: de 10 000 a 200 000 hablantes. Una parte importante de ellos son bilingües  : además de los dialectos macedonios, también hablan griego [6] [7] .

Los dialectos del Egeo-Macedonio no representan una unidad dialectal, están unidos solo según el principio geográfico. Según las características lingüísticas, los dialectos del Egeo Occidental-Macedonio pertenecen al área del dialecto de Macedonia Occidental , y los dialectos orientales pertenecen al área del dialecto de Macedonia Oriental . En el campo del vocabulario , los dialectos del Egeo-Macedonio se caracterizan por un mayor número de préstamos griegos que en los dialectos macedonio y búlgaro comunes en Bulgaria y la República de Macedonia del Norte .

En 1953, los dialectos del Egeo-Macedonio fueron codificados con una gramática especial . Con base en la norma literaria creada , se publicaron periódicos y libros en diferentes países. Actualmente, esta regla no está funcionando [8] .

Cuestiones de clasificación

Los dialectos del Egeo-Macedonio no son homogéneos. En la clasificación basada en los trabajos de B. Vidoeska y B. Koneski (publicada en The Slavonic Languages, 1993), el área oriental del Egeo-Macedonio se asigna al grupo de dialectos del este de Macedonia y el área occidental, respectivamente. al grupo de dialectos de Macedonia Occidental . Los orientales incluyen los dialectos del Bajo Vardar (Solun-Voden) y Dram-Ser (Ser-Nevrokop, Ser-Lagadin) , los occidentales incluyen los dialectos del grupo Ohrid-Prespan (la mayoría de los dialectos del Bajo Prespan y la parte sureste de los dialectos Ohrid-Struzh), la parte sur de los dialectos del centro-oeste en las cercanías de la ciudad de Florina , así como los dialectos Nestram y Kostur del grupo Kostur-Korcha [10] . A menudo, la parte oriental de los dialectos del Egeo-Macedonio (dialectos Drama-Ser - en las cercanías de Drama , Serre , Lagadina y Nevrokop ) se incluyen en el área del dialecto búlgaro [5] [11] [12] . Los dialectos de Macedonia occidental y oriental están separados por un grupo de más de 35 isoglosas , que se extienden en una amplia franja a través de los territorios de la República de Macedonia del Norte y Grecia. En este sentido, algunos dialectos del Egeo Occidental-Macedonio (Prespan y Korchan-Kostursko-Lerin) ubicados dentro de este conjunto de isoglosas pueden considerarse como dialectos de transición entre los grupos de dialectos occidentales y orientales [6] .

En la tradición de la lingüística búlgara, los dialectos macedonios, tanto en Bulgaria como en Grecia, en Albania y en la propia Macedonia del Norte, se atribuyen al área lingüística búlgara [13] [14] . Según el mapa dialectológico de la lengua búlgara, los dialectos Ser y Dram, así como los dialectos Solun , que se distinguen por separado del área Solun-Voden, pertenecen a los dialectos Rup occidentales del grupo de dialectos búlgaros orientales ; el resto del área de Solun-Voden, en la que destacan los dialectos Gevgeli y Kukush-Voden, pertenece a los non-a-dialects (dialectos periféricos) del subgrupo suroeste del grupo de dialectos búlgaros occidentales . La composición del área periférica del subgrupo suroeste también incluye los dialectos Kostur. En los dialectos de Lerin , existe una amplia distribución de características dialectales de los dialectos del suroeste periféricos y centrales [15] [16] [17] .

Según la clasificación de A. D. Dulichenko , la norma literaria basada en los dialectos egeo-macedonios, que se desarrolló a mediados del siglo XX, pertenece a las llamadas microlenguas eslavas , o pequeñas lenguas literarias eslavas [8] .

Información sociolingüística

Hasta la década de 1980, el idioma macedonio estaba prohibido en Grecia. Actualmente, esta prohibición se ha levantado, sin embargo, el idioma macedonio no se reconoce oficialmente. En Grecia, los macedonios se llaman " eslavofonos ", y el idioma se llama "dialecto eslavo" ( griego Σλαβικά διάλεκτος ) [4] [18] [19] . El término "macedonio" en Grecia solo puede usarse en relación con los dialectos griegos de Macedonia o con el antiguo idioma macedonio [14] . A pesar de la prohibición levantada oficialmente, los cursos de idioma macedonio en varias ciudades del norte de Grecia, según informes de los medios de Macedonia del Norte, no se anuncian ni se llevan a cabo de manera semilegal por temor a que las autoridades interfieran con estas clases [20] .

El ámbito de uso de los dialectos del Egeo-Macedonio es la comunicación oral diaria de la población principalmente rural, cuyo número está disminuyendo constantemente, ya que los eslavos macedonios están cambiando cada vez más de su idioma nativo al idioma griego, que es más prestigioso . Al mismo tiempo, los dialectos del Egeo-Macedonio son relativamente estables cerca de la frontera entre Macedonia y Grecia. En general, domina el bilingüismo greco-eslavo [7] , en algunas zonas también existe el trilingüismo con participación de la lengua arrumana .

Según A. D. Dulichenko , los lazos culturales de los macedonios del Egeo con la República de Macedonia del Norte y la influencia lingüística de la lengua literaria macedonia en los dialectos de la Macedonia del Egeo son muy bajos [4] .

Rango y abundancia

Las principales áreas habitadas por los eslavos macedonios en la Grecia egea son principalmente nomos en la región administrativa (periferia) de Macedonia central : Pella , Tesalónica , en parte Kilkis (parte sur), Imatia (parte norte), Serre (varios pueblos); en la periferia de Macedonia Occidental : Florina , Kastoria , en parte Kozani (parte noroeste); en la periferia de Epiro : Ioannina (varios pueblos) [4] [7] .

No hay datos fiables sobre el número de hablantes de los dialectos del Egeo-Macedonio [7] [21] , ya que los censos realizados en Grecia no tienen en cuenta el idioma y la nacionalidad. El número aproximado de hablantes, según diversas fuentes, estaba entre 10.000 y 200.000 en la década de 2000:

Según algunas fuentes, antes de las guerras de los Balcanes , el número de eslavos en la Macedonia del Egeo era de 350 000 personas, incluidos unos 41 000 eslavos musulmanes. De 1946 a 1949, debido a la guerra civil griega, unos 40.000 macedonios, junto con decenas de miles de griegos, arrumanos y otros grupos de la población del Egeo Macedonia, emigraron a los países de Europa del Este ( Albania , Rumanía , Hungría , Checoslovaquia , Polonia ) y la Unión Soviética (hasta Uzbekistán ). Parte de los macedonios del Egeo partieron hacia Australia , Estados Unidos y Canadá . Según el censo de 1951, quedaban en Grecia 250.000 "griegos de habla eslava". En la década de 1970, se observó el regreso de los macedonios de la emigración a su patria histórica, algunos de los macedonios no regresaron a Grecia, sino a la Macedonia yugoslava [4] .

La escritura y el proyecto de lenguaje literario

Los primeros textos escritos en los dialectos eslavos del área del Egeo-Macedonia fueron textos religiosos de mediados del siglo XIX, escritos en el alfabeto griego, que no es adecuado para la transmisión de la fonética eslava. A principios del siglo XX se intentó crear una norma literaria basada en los dialectos de la región de Florina , utilizando el alfabeto latino con signos diacríticos ( Abecedar 1925).

La primera edición impresa de los macedonios del Egeo fue el periódico " Crvena Svezda ", se publicó en 1942-1943 en los dialectos Solun-Voden utilizando el alfabeto griego. Luego hubo publicaciones como " Unity ", " Slavan-Macedonian Glas ", " Unruly ", " Nova Makedonka ", "Sloboda", "Victory", "Prespanski Glas" , "Chispa", "Guardián". Los órganos de prensa del Frente Popular de Liberación de Macedonia Eslava se publicaron de 1943 a 1944 ("Slavyano-Macedonian Glas") y de 1947 a 1949 ("Nepokoren") en base a los dialectos de Florin (Lerin) que utilizan la versión búlgara del alfabeto cirílico. . Durante la guerra civil en Grecia, se publicaron varios folletos, después de que se prohibieran las publicaciones de la guerra civil en macedonio.

En 1990, durante el renacimiento del movimiento nacional de los eslavos macedonios en Grecia, se reanudó la publicación de periódicos en idioma macedonio. La primera edición fue "Τα Μογλενά", luego "Vine", "Zora" y "Macedoniko". Desde mayo de 2010, el partido nacional eslavo-macedonio Raduga publica la revista mensual Nova Zora con una tirada de 20.000 ejemplares. Las ediciones de "Zadruga" y "Nova Zora" se imprimen tanto en griego como en macedonio.

También se crearon varias estaciones de radio en la Macedonia del Egeo, incluida Makedonski Glas, pero todas se cerraron en diferentes momentos.

Los dialectos de Kastoria (Kostura) y Florina (Lerina) formaron la base para la codificación de la lengua literaria del Egeo-Macedonio. Las características distintivas de este idioma incluyen características de los dialectos Lerin y Kostur (con cambios menores) como [24] :

En total, los autores de la codificación señalaron un total de 36 rasgos lingüísticos característicos. El vocabulario de la norma lingüística del Egeo-Macedonio contenía una gran cantidad de grequismos .

Notas

Fuentes
  1. Usikova, 2005 , pág. 102-103.
  2. Friedman, Víctor. Macedónio. Situación sociolingüística y geolingüística. Geografía  (inglés) P. 4. Universidad de Duke . Centro de recursos de idiomas eslavos y euroasiáticos (2001).  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  3. Friedman, 1993 , pág. 249.
  4. 1 2 3 4 5 Duličenko, Aleksandr D. Slawische Sprachen. Ägäis-Makedonisch  (alemán)  (enlace inaccesible) S. 183. Alpen-Adria-Universität Klagenfurt . Enzyklopädie des europäischen Ostens (2001). Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  5. 1 2 3 Koryakov Yu. B. Aplicación. Mapas de lenguas eslavas. 3. Idiomas balcánico-eslavos // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - ISBN 5-87444-216-2 .
  6. 1 2 3 Usikova, 2005 , pág. 103-104.
  7. 1 2 3 4 Macedonio.  Una lengua de Macedonia . Ethnologue: Idiomas del Mundo (17ª Edición) (2013).  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  8. 1 2 Dulichenko A.D. Pequeñas lenguas literarias eslavas. I. Pequeñas lenguas literarias eslavas del sur // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M .: Academia , 2005. - S. 600. - ISBN 5-87444-216-2 .
  9. Pregled en el dialecto macedonio (el registro en el dialecto del texto es consonante). Vrz basado en el trabajo del académico Bozhidar Vidoeschi (pdf, mp3) / preparado por M. Markoviќ. - Skopie: MANU . Centro de Lingüística Areal. — página 33 (Dialectita en macedonio jazik).
  10. 12 Friedman , 1993 , Mapa 6.1. La República de Macedonia y territorio adyacente.
  11. Trudgill P. Grecia y la Turquía europea: de la identidad religiosa a la lingüística // Idioma y nacionalismo en Europa / Stephen Barbour y Cathie Carmichael (eds.). - Oxford: Oxford University Press, 2000. - Pág. 259.
  12. Schmieger, R. La situación del idioma macedonio en Grecia: análisis sociolingüístico  (inglés)  // Revista internacional de sociología del lenguaje  : revista / Ed. por Fishman, Joshua A. / García Otheguy, Ofelia. - Nueva York: Walter de Gruyter , 1998. - No. 131 . - Pág. 125-155. — ISSN 1613-3668 .
  13. Usikova, 2005 , pág. 103.
  14. 12 Friedman , Víctor. Macedónio. Situación sociolingüística y geolingüística. Estado  (inglés) P. 6. Universidad de Duke . Centro de recursos de idiomas eslavos y euroasiáticos (2001).  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  15. Mapa de dialectnata delitba en búlgaro ezik  (búlgaro) . Instituto de Lengua Búlgara .  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  16. Dialectnata delitba al yazik búlgaro. Habla suroeste  (búlgaro) C. 12-15. Instituto de Lengua Búlgara . Dialectología búlgara y geografía lingüística. Mapa de dialectnata delitba en ezik búlgaro.  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  17. Dialectnata delitba al yazik búlgaro. Habla Zapadnorupski  (Bulg.) C. 8-9. Instituto de Lengua Búlgara . Dialectología búlgara y geografía lingüística. Mapa de dialectnata delitba en ezik búlgaro.  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  18. 1 2 Usikova, 2005 , pág. 102.
  19. Usikova, 2005 , pág. 104.
  20. Makedonskiot јazik in Grtsiјa se learn taјno how in Tursko  (Maced.) . Nueva Macedonia (23.3.2010). Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012.  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  21. Friedman, 1993 , pág. 302-303.
  22. Grecia. Informes de países sobre prácticas de derechos humanos Oficina de Democracia, Derechos Humanos y Trabajo  2001 . Departamento de Estado de los Estados Unidos (4.03.2002).  (Consulta: 28 de mayo de 2015)
  23. Haarmann, Harald . Kleines Lexikon der Sprachen. - 2. - München: Verlag CHBeck , 2002. - ISBN 3-406-47558-2 .
  24. Dulichenko, Aleksandr D. Slawische Sprachen. Ägäis-Makedonisch  (alemán)  (enlace inaccesible) S. 183-184. Alpen-Adria-Universität Klagenfurt . Enzyklopädie des europäischen Ostens (2001). Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.  (Consulta: 28 de mayo de 2015)

Literatura

  1. Usikova R.P. Idiomas eslavos del sur. Idioma macedonio // Idiomas del mundo. lenguas eslavas . - M. : Academia , 2005. - 102-139 p. — ISBN 5-87444-216-2 .
  2. Friedman V. A. Macedonio // Las lenguas eslavas / Editado por Comrie B., Corbett G. - Londres, Nueva York: Routledge, 1993. - 249-305 p. — ISBN 0-415-04755-2 .

Enlaces