Patrología Orientalis

patrulla del este
Patrología Orientalis

Portada del volumen 8 de Eastern Patrology
Autor René Graffin [d] [1]
Género cristiandad
País  Francia
Idioma original siríaco , armenio , árabe , georgiano , eslavo eclesiástico , copto , Ge'ez , latín , griego
editorial de 1 a 34 volúmenes - "Paris Firmin-Didot", Francia; del volumen 35 - "Brepols" ("Brepols"), Bélgica
Fechas de publicación 1904-2008

Patrologia Orientalis ( Patrología Oriental ) - una colección de escritos de autores cristianos, en idiomas siríaco , armenio , árabe , georgiano , eslavo eclesiástico , copto y geez ; la tercera parte del Curso Completo de Patrología (Patrologiæ Cursus Completus), la primera parte es Patrologia Latina , la segunda parte es Patrologia Græca . Fue compilado después de la muerte de Min .

Jacques Paul Migne tenía la intención de publicar los primeros textos cristianos que se han conservado en lenguas orientales, pero estos planes no se materializaron durante su vida. En 1894, el profesor del Instituto Católico de París René Graffin ( fr.  René Graffin (1858-1941) ) publicó el primer volumen de "Patrología Siria" (Patrologia Siriaca), pero la serie no tuvo continuación. Después del Congreso de Orientalistas, celebrado en París en 1897, la "Patrología Siria" fue reemplazada por una nueva serie llamada "Patrología Oriental" ("Patrologia Orientalis"). Al citar académicamente la Patrologia Orientalis, se acostumbrará más tarde indicar que el texto está en esta edición (que se denota con la abreviatura RO ), el número del volumen y el número de la columna de la edición. Se decidió incluir textos en esta serie no solo en siríaco, sino también en otros idiomas orientales: armenio, árabe, copto, geez, georgiano, eslavo eclesiástico. La serie incluye textos litúrgicos relacionados con la hagiografía ; ediciones críticas de la Biblia; escritos teológicos; sermones y cartas.

Graffin se convirtió en editor de la serie, con François Nau ( francés:  François Nau ) uniéndose a él . El primer volumen de la serie se publicó en 1904. Después de la muerte de Graffin , Maximiliano, Príncipe de Sajonia ( francés  Maximilien de Saxe (1870-1951) ), quien fue reemplazado en 1951 por el sobrino de René Graffin, François Graffin ( francés  Francois Graffin ), se hizo cargo del cuidado de la serie . Para 1984, se habían publicado cuarenta y un volúmenes.

Tomás

Tomo 1. 1904. 705 páginas

Volumen 2. 1907. 688 páginas

Textos en copto, caray, griego, latín, siríaco

Volumen 3. 1909. 646 páginas

Textos en árabe, caray, siríaco

Tomo 4. 1908. 725 páginas

Textos en árabe, caray, griego, latín, siríaco

Tomo 5. 1910. 807 páginas

Textos en árabe, armenio, siríaco

Tomo 6. 1911. 704 páginas

Textos en árabe, armenio, caray, griego, latín, siríaco

Tomo 7. 1911. 802 páginas

Textos en árabe, copto, siríaco

Tomo 8. 1912. 780 páginas

Textos en árabe, griego, siríaco

Volumen 9. 1913. 677 páginas

Textos en copto, caray, siríaco

Volumen 10. 1915. 674 páginas

Textos en árabe, latín, siríaco

Volumen 11. 1915. 859 páginas

Textos en árabe, griego, siríaco

Volumen 12. 1919. 802 páginas

Volumen 13. 1919. 738 páginas

Textos en Geez, francés, latín, siríaco

Tomo 14. 1920. 855 páginas

Textos en árabe, copto, caray, siríaco

Tomo 15. 1927. 798 páginas

Textos en árabe, armenio, caray, griego, latín

Tomo 16. 1922. 862 páginas

Textos en árabe, armenio, griego, latín, siríaco

Tomo 17. 1923. 857 páginas

Textos en árabe, caray, griego, latín, siríaco

Tomo 18. 1924. 833 páginas

Textos en armenio, copto, griego, siríaco

Tomo 19. 1926. 741 páginas

Textos en árabe, armenio, georgiano, griego, latín, siríaco

Tomo 20. 1929. 826 páginas

Textos en árabe, georgiano, latín, siríaco

Tomo 21. 1930. 870 páginas

Textos en armenio con traducción francesa paralela

Tomo 22. 1930. 888 páginas

Textos en árabe, griego, eslavo eclesiástico, siríaco

Volumen 23. 1932. 771 páginas

Volumen 24. 1933. 801 páginas

Textos en árabe, copto, georgiano, griego, latín, eslavo eclesiástico

Tomo 25. 1943. 814 páginas

Textos en copto, griego, eslavo eclesiástico, siríaco

Tomo 26. 1950. 720 páginas

Textos en árabe, Geez, georgiano, griego, latín, siríaco

Tomo 27. 1957. 626 páginas

Textos en armenio, georgiano, griego, latín, siríaco

Tomo 28. 1959. 776 páginas

Textos en armenio, copto, griego, siríaco

Volumen 29. 1961. 869 páginas

Textos en georgiano, latín, siríaco

Tomo 30. 1963. 894 páginas

Textos en armenio, georgiano, latín, siríaco

Tomo 31. 1966. 616 páginas

Tomo 32. 1966. 490 páginas

Tomo 33. 1966. 712 páginas

Tomo 34. 1968. 716 páginas

Tomo 35. 1970. 692 páginas

Volumen 36. ????. 676 páginas

Volumen 37. 1975. 179, lxx, 355 páginas

Tomo 38. 1976. 728 páginas

Tomo 39. 1978. 764 páginas

Tomo 40. 1979. 723 páginas

Tomo 41. 1984. 533 páginas

Volumen 42.

Homelies sur Job : versión armenia. I-XXIV / Hesiquio de Jéruslaem ; edición, introducción y notas por Charles Renoux—Brefs chapîtres sur la Trinité et l'Incarnation / Al-Safi ibn al-'Assal; introducción, texto árabe y traducción, avec un index-lexique exhaustif par Khalil Samir

Volumen 43.

La chaîne arménienne sur les Épitres catholiques. I, La chaîne sur l'Épître de Jacques / Charles Renoux—Le candélabre de Grégoire Abou'lfaradj dit Barhebraeus. Neuvième base, Du libre arbitre / texte syriaque édité pour la première fois avec traduction française par Paul-Hubert Poirier—Le synaxaire éthiopien. Mois de maskaram / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin—Seis homilías festivas en prosa / Jacob de Serug Jacques de Saroug; edición crítica del texto sirio, introducción y traducción francesa de Frédéric Rilliet

Volumen 44. 1989

Le synaxaire etíope. Mois de teqemt / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin—La chaîne arménienne sur les Épîtres catholiques. II, La chaîne sur les Épîtres de Pierre / par Charles Renoux—Le synaxaire éthiopien. Mois de hedar / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin / “Leccionario de Jerusalén en Armenia čašoc'. I, Introducción y lista de manuscritos. [5] / Carlos Renú

Volumen 45.

Le synaxaire etíope. Mois de terr / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin—Lettre sur les trois étapes de la vie monastique / Joseph Hazzaya; edición crítica del texto sirio e introducción por Paul Harb, François Graffin; con la colaboración de Micheline Albert—Le synaxaire éthiopien. Mois de Yakkatit / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin—Martyre de Pilate / édition critique de la version éthiopienne et traduction française par Robert Beylot

Volumen 46.

La chaîne arménienne sur les Épitres catholiques. III, La chaîne sur la première épitre de Jean / par Charles Renoux—Le synaxaire éthiopien. Mois de maggabit / édition critique du texte éthiopien et traduction française par Gérard Colin—Le synaxaire éthiopien. Mois de miyazya / édition critique du texte éthiopien et traduction française par Gérard Colin

Volumen 47.

Una homilía métrica sobre la santa Mar Efrén / de Mar Jacob de Sarug ; edición crítica del texto siríaco, traducción e introducción de Joseph P. Amar—La chaîne arménienne sur les épîtres catholiques. IV. La chaîne sur 2-3 Jean et Jude / par Charles Renoux—Le synaxaire éthiopien. Mois de genbot / édition critique dy texte éthiopien et traduction française par Gérard Colin—Histoire de Yahya ibn Sa`id d'Antioche / édition critique du texte arabe préparée par Ignace Kratchkovsky; et traduction française annotée par Françoise Micheau et Gérard Troupeau

Volumen 48. 1999

Atti di Banadlewos (1303-1400) / edizione del testo etiopico e traduzione italiana di Osvaldo Raineri— “Leccionario de Jerusalén en Armenia čašoc'. II, Edición sinóptica de los testimonios más antiguos. [6] / Charles Renou - Le synaxaire éthiopien. Índice general ; Anexos / par Gérard Colin—La vida de Timothy Kakhusht / dos textos árabes editados y traducidos por John C. Lamoreaux y Cyril Cairala

Volumen 49. 2004

L'homélie sur l'église du Rocher / attribuée à Timothée Ælure (2 v.) - / Leccionario de Jerusalén en Armenia čašoc'. III, El leccionario cilicio más antiguo: Ereván 832 [7] / Charles Renu [8]

Volumen 50. 2008

Himnografía litúrgica georgiana. Colección de himnos de St. Savvas (siglos V - VIII). I. Del Sábado de Lázaro a Pentecostés [9] / Charles Renu

Notas

  1. OCLC. Registro #182268477 // VIAF  (pl.) - [Dublín, Ohio] : OCLC , 2003.
  2. Nombre griego - "Διδασκαλία Ἰακώβου", Nombre eslavo - "Jacob Zhidovin"
  3. Brooks, Ernest Walter
  4. Le codex arménien Jérusalem 121. I, Introducción a los orígenes de la liturgia hiérosolymitaine, lumières nouvelles
  5. El conferenciante de Jerusalén en Arménie: el Casoc`. I, Introducción y lista de manuscritos
  6. El conferenciante de Jerusalén en Arménie: el Casoc`. II, Edition synoptique des plus anciens témoins
  7. El conferenciante de Jerusalén en Arménie: el Casoc`. III, Le plus ancien lectionnaire cilicien: le Erevan 832
  8. Instituto Teológico Ortodoxo St. Sergius , Sacerdote Alexander Galaka, Introducción a la liturgia ortodoxa. (Notas de lectura). Metodología de estudio. Bibliografía. instituciones litúrgicas. sitios web París 2017 Archivado el 23 de septiembre de 2017 en Wayback Machine .
  9. Hymnografía litúrgica georgiana. L'Hymnaire de Saint-Sabas (Ve - VIIIe siècles). I. Du samedi de Lazare à la Pentecôte

Enlaces