Nikolái Abramov | |
---|---|
Veps. Nikolái Abramov | |
Fecha de nacimiento | 24 de enero de 1961 |
Lugar de nacimiento | |
Fecha de muerte | 23 de enero de 2016 (54 años) |
Un lugar de muerte | |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta , periodista , traductor |
años de creatividad | 1980—2016 |
Género | poesía |
Idioma de las obras | vepsiano , ruso |
Premios |
![]() |
Nikolai Viktorovich Abramov ( 24 de enero de 1961 , Kazychenskaya , región de Leningrado - 23 de enero de 2016 , Petrozavodsk ) - Escritor , poeta , periodista , traductor literario vepsiano y ruso , Trabajador de Cultura de la República de Karelia. Escritor del pueblo de la República de Karelia (2017) [1] .
Nació y pasó su infancia en el pueblo vepsiano de Ladva en la región de Leningrado. Veps por origen.
En 1978 se graduó de la escuela secundaria de Vinnitsa . Estudió en el Colegio Topográfico de Leningrado, Universidad Estatal de Petrozavodsk, Universidad Pedagógica Estatal de Carelia. Trabajó como cargador, trabajador en una granja estatal, trabajador de armazón en un aserradero, director de una casa de cultura rural, trabajador en una expedición geodésica, fotógrafo, corresponsal del periódico regional Svirskiye Ogni, corresponsal del Finno-Ugric Newspaper, corresponsal del periódico privado independiente Kto o chem, redactor y redactor jefe del diario vepsiano " Kodima " ( Veps. Tierra natal ). En los últimos años, trabajó en la Biblioteca Nacional de Karelia .
Miembro de la Unión de Escritores de Rusia desde 1998 y de la Unión de Periodistas de Rusia desde 2003. En el XI Congreso Internacional de Escritores Finno-Ugric celebrado en Oulu (Finlandia) en agosto de 2010, fue elegido miembro de la junta directiva de la Asociación Internacional de Escritores Finno-Ugric. Miembro de la Junta del Sindicato de Periodistas de la República de Karelia.
Murió en Petrozavodsk después de una grave enfermedad transitoria el 23 de enero de 2016, el día antes de cumplir 55 años. Fue enterrado en su pequeña patria en el pueblo de Ladva .
La primera colección de poemas de Abramov, " Koumekümne koume " ("Treinta y tres"), se publicó en 1994 y se convirtió en el primer libro de ficción en lengua vepsiana. En 1999, se publicó la segunda colección de Abramov, "Kurgiden aig" ("Tiempo de las grullas"), donde, además de sus propios poemas, la poesía de Pushkin , Yesenin , Pasternak , Rubtsov , Vysotsky , Yevtushenko traducida al vepsiano fue publicado
En 1999, con el apoyo financiero de la Sociedad Literaria Finlandesa y la Sociedad Kastrenin ( Finlandia ), publicó un libro de poemas y traducciones " Kurgiden aig " ("Tiempo de las grullas"). En 2005, la tercera colección del poeta Pagiškam, vell' (Hablemos, hermano) se publicó en vepsiano y ruso. Este y el libro anterior fueron publicados por la editorial "Periodika" (Petrozavodsk).
En 2010, se publicó en Budapest una colección de poemas de Nikolai Abramov "Dos veces treinta y tres" en vepsiano y húngaro , y en Tallin se publicó una colección de poemas "Kurgede aeg" ("Tiempo de grullas") en estonio .
En 2011, se publicó en París una colección de poemas de Nikolai Abramov "Les chants des forêts" ("Canciones del bosque") en vepsiano y francés.
En 2013, se publicó en San Petersburgo una colección cirílica de poemas en lengua vepsiana “ Oyat-yogen randal… ”.
El poeta tradujo los clásicos de la literatura mundial y rusa al idioma vepsiano. Tradujo las obras de Omar Khayyam , Rabindranath Tagore , William Shakespeare , Paul Verlaine , Alexander Pushkin, Leo Tolstoy , Sergei Yesenin, Nikolai Klyuev , Boris Pasternak, Nikolai Rubtsov, Yevgeny Yevtushenko, Vladimir Vysotsky y otros. También tradujo extractos de la epopeya popular estonia "Kalevipoeg", cuentos de hadas del pueblo komi , poesía y prosa de escritores ugrofineses de Rusia. Entre las obras traducidas por Nikolai Abramov se encuentran los textos de los éxitos mundiales del rock Yesterday (The Beatles) [2] y We Are The Champions (Queen), que son interpretados en lengua vepsiana por la cantante Anna Vasilyeva (Yusne) y el National Conjunto de Canto y Danza de Karelia "Kantele".
Los poemas de Nikolai Abramov se publicaron en varias colecciones, antologías, traducidas del vepsiano al ruso, finlandés, estonio, sueco, francés, noruego, húngaro, idiomas de los pueblos ugrofinesas de Rusia.
El libro de Nikolai Abramov "Kurgiden aig" ("Tiempo de grullas") se encuentra en las colecciones del Centro Cultural Estatal-Museo de V. S. Vysotsky "Casa de Vysotsky en Taganka".
Además del trabajo literario, Nikolai Abramov se dedicó profesionalmente a la fotografía. Tres de sus exposiciones fotográficas personales tuvieron lugar en Petrozavodsk, las fotografías de Abramov se exhibieron en varias exposiciones en Rusia, Noruega, Ucrania, publicadas en revistas y álbumes de fotos.
Otra de las encarnaciones creativas de Nikolai Abramov es filmar una película. El cortometraje "Felicidad" con su participación ganó el premio "Golden Lada" en el IV Festival de Cortometrajes de toda Rusia "Reuniones en Vyatka" (Kirov, 2007).
En octubre de 2009, el documental "The Vepsian Testament" (centro de producción ATK-studio, San Petersburgo), en el que participó Abramov, recibió el Gran Premio del II concurso interregional de arte multimedia "Golden Cedar Branch of Siberia". en Kémerovo.