Yuri Igorevich Andrukhovych | |
---|---|
ucranio Yuriy Igorovich Andrukhovych | |
Fecha de nacimiento | 13 de marzo de 1960 [1] [2] (62 años) |
Lugar de nacimiento | |
Ciudadanía |
URSS Ucrania |
Ocupación | escritor , poeta , traductor |
Premios |
Premio Herder (2001) Premio de la Fundación Antonovich (2001) Premio Hannah Arendt (2014) |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Yuriy Igorevich Andrukhovych ( ucraniano Yuriy Igorovich Andrukhovych ; nacido el 13 de marzo de 1960 , Stanislav ) es un poeta, prosista, traductor y ensayista ucraniano. Vive y trabaja en Ivano-Frankivsk . Vicepresidente de la Asociación de Escritores Ucranianos . Candidato a Ciencias Filológicas . Una de las figuras del fenómeno Stanislav .
En 1985 , junto con Viktor Neborak y Oleksandr Irvanets, fundó el grupo poético Bu-Ba-Bu , que fue uno de los primeros en revivir las tradiciones de carnaval y bufonería en la literatura ucraniana . Desde 1991, Andrukhovych es coeditor de la revista literaria y de arte Chetverg , y también colabora con la revista Pereval .
En el almanaque "Modernidad" vieron por primera vez la luz las obras en prosa más importantes del escritor: "Recreación" ( 1992 ), "Moskoviada" ( 1993 ), "Perversión" ( 1996 ), publicadas en 1997 en libros separados . , un ensayo "Revisión Centro-Oriental" ("Modernidad", 3'2000).
Desde 2005 colabora con el grupo instrumental experimental polaco " Karbido ".
La presencia de Andrukhovych en Ivano-Frankivsk se convirtió en un factor importante en la fermentación del llamado "fenómeno Stanislav" y la formación de la élite creativa local.
Autor de la quinta traducción al ucraniano de la obra "Hamlet " de William Shakespeare .
El trabajo de Andrukhovych tiene un impacto significativo en el proceso literario actual en Ucrania , los primeros hechos de interés en la literatura ucraniana moderna en Occidente están asociados con su nombre. Las obras de Andrukhovych han sido traducidas al polaco , inglés , alemán , ruso , bielorruso , húngaro , finlandés , sueco , francés, español, checo, eslovaco, croata, serbio .
Según Andrukhovych, “un intelectual ucraniano que realmente quiere cambiar nuestra situación está predestinado a parecer un luchador a los ojos de sus oponentes” [3] .
Durante la Revolución Naranja, firmó una carta colectiva de representantes de la intelectualidad ucraniana dirigida contra el candidato presidencial Yanukovych y contra el idioma ruso en Ucrania, que se denominó "el idioma del blatnyak y la música pop"; posteriormente, varios signatarios de esta carta argumentaron que no se refiere al idioma ruso como tal, sino a cómo lo utilizan Yanukovych y sus asociados [4] . Una de las declaraciones del escritor sobre Rusia: “…es una cuestión puramente técnica, quién empezó [en Georgia]…pero Rusia siempre ha sido el agresor, ella provocó. Rusia es siniestramente narcisista, confiada y muy descarada”. Yuri Andrukhovych está convencido de que "Crimea y Donbass son políticamente parte de la nación rusa, por lo que estas regiones deben tener la oportunidad de separarse de Ucrania". [5]
Andrukhovych sobre el poder en Ucrania (2011) — “Los gobernantes actuales, reunidos en torno a Yanukovych, están haciendo todo lo posible para quemar puentes en las relaciones con la oposición. Representan a la próxima generación: son, por así decirlo, los hijos de Kuchma. Todos provienen del Donbass, el este de Ucrania de influencia estalinista. Eso significa que crecieron en una cultura política muy específica -mejor dicho: en una anticultura- y ahora están tratando de apoyarla. [6]
Las obras de Shakespeare , T. Konvitsky, R.-M. Rilke , F. von Herzmanovsky-Orlando, B. Pasternak , O. Mandelstam .
En 2006, la editorial Folio publicó la colección Day of the Death of Pani Den (El día de la muerte de Pani Den), traducciones de nueve poetas estadounidenses en 1950-1960. (incluidos representantes de la generación beat ) con un prefacio fundamental.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias | ||||
|