Antal Gidash | |
---|---|
colgado. Hidas Antal | |
Nombrar al nacer | Santo Gyula ( Húngaro: Szántó Gyula ) |
Fecha de nacimiento | 18 de diciembre de 1899 |
Lugar de nacimiento | Gödöllő , Reino de Hungría , Austria-Hungría |
Fecha de muerte | 22 de enero de 1980 (80 años) |
Un lugar de muerte | Budapest , República Popular Húngara |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta , prosista, escritor de memorias |
años de creatividad | 1919-1980 |
Idioma de las obras | Húngaro, Ruso |
Debut | 1925 - una colección de poemas "Az ellenforradalom földjén" ("En la tierra de la contrarrevolución", Viena) |
Premios | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Antal Gidash [1] ( Hung. Hidas Antal ; nombre de nacimiento Gyula Santo , Hung. Szántó Gyula ; 18 de diciembre de 1899 , Godollo , Reino de Hungría , Austria-Hungría - 22 de enero de 1980 , Budapest , República Popular Húngara ) - Poeta húngaro , escritor en prosa y autor de memorias que vivió durante mucho tiempo en la Unión Soviética , experto en literatura húngara clásica en la URSS.
Nacido en una familia numerosa del zapatero Franz Gyula. En 1919 debutó en periódicos con poesía revolucionaria. En 1920, junto con su primera esposa Judit Santo ( Szántó Juditt ), emigró de Horthy Hungría a Eslovaquia. En 1924 se divorcia de Judit. En 1925, se publicó en Viena una colección de poemas revolucionarios sobre la derrota de la República Soviética de Hungría , llena de esperanzas de un nuevo levantamiento: "Az ellenforradalom földjén" ("En la tierra de la contrarrevolución"). En 1925 regresó a Hungría y emigró nuevamente, a la URSS, a través de Viena y Berlín.
En Moscú, se casó con Agnes (Agnessa) Kun , de dieciséis años , hija de Bela Kun . Trabajó como periodista y editor de literatura extranjera. Traducido al húngaro poemas de clásicos y contemporáneos rusos. De 1938 a 1944 estuvo en el asentamiento. Después de su arresto, Agnes se vio obligada a repudiar a su esposo, lo que no hizo; en 1941 pasó cuatro meses en prisión. [2]
Escribió un libro biográfico para la serie ZhZL sobre Sandor Petofi (1949). [3] Este libro, como muchas otras obras en prosa de Antal Gidash, fue traducido al ruso por Agnes. Junto con su esposa, fueron los principales expertos en cultura húngara en la URSS. Bajo su liderazgo, los libros de muchos poetas húngaros fueron traducidos y publicados en la Unión Soviética en la década de 1950. En 1946, en Moscú, A. Gidash y A. Kun convencieron a Goslitizdat de que era hora de familiarizar a los lectores soviéticos con la poesía clásica húngara. Junto con Evgenia Knipovich , seleccionaron los nombres de los poetas adecuados para las traducciones rusas; entre los maestros obvios, Knipovich también recomendó a Leonid Martynov , un Gidash desconocido . En el futuro, la pareja Gidash y la pareja Martynov estaban unidas por una estrecha amistad. [4] En 1959, los Gidashi recibieron permiso para regresar a Hungría y regresaron a su patria histórica. En Hungría participó en la publicación de los clásicos de la literatura rusa .
Fue enterrado en Budapest en el cementerio conmemorativo de Kerepesi . Agnes Kuhn, que murió en 1990, también fue enterrada junto a él.
diccionarios y enciclopedias |
| |||
---|---|---|---|---|
|