Balada sobre Janek Wisniewski

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 21 de diciembre de 2020; las comprobaciones requieren 5 ediciones .
Balada sobre Janek Wisniewski
Género poema
Idioma original Polaco
Fecha de la primera publicación 1980 [1] [2]

La balada de Janek Wisniewski ( en polaco: Ballada o Janku Wiśniewskim ) es un poema polaco con música de Krzysztof Dovgyallo sobre los acontecimientos del 17 de diciembre de 1970 en Gdynia , la ejecución de trabajadores y el asesinato de Zbigniew Godlewski , de 18 años . Se convirtió en una especie de himno del movimiento de protesta en Polonia. Siguió siendo popular en la Polonia moderna . Aparece en la banda sonora de la película " Jueves Negro ".

Historia y poema

El 17 de diciembre de 1970, durante la represión de las protestas en la costa báltica , unidades del ejército y ZOMO abrieron fuego contra los trabajadores de Gdynia . Durante este bombardeo, 13 personas murieron, entre ellas un trabajador de 18 años del astillero de la Comuna de París, Zbigniew Godlewski [3] (que no participó en la huelga y manifestación, yendo a trabajar) [4] .

En 1980 , con una nueva ola de protestas de los trabajadores y la creación del sindicato Solidaridad , un miembro de la central sindical de Gdansk, el arquitecto Krzysztof Dovgyallo , escribió una balada sobre esos eventos, llamando a la resistencia y la retribución. La música de la balada fue compuesta por Mechislav Holeva (más tarde resultó ser un informante de la seguridad del estado [5] ).

El autor no sabía el nombre de Zbigniew Godlewski (dicha información fue ocultada deliberadamente por las autoridades), por lo que el héroe de la balada fue nombrado como imagen colectiva por un nombre polaco común: Janek Wisniewski .

Texto de balada

Chłopcy z Grabówka, chłopcy z Chyloni
Dzisiaj milicja użyła broni
Dzielniśmy stali i celnie rzucali
Janek Wiśniewski padł

Na drzwiach ponyśli go Świętojańską
Naprzeciw glinom, naprzeciw tankom
Chłopcy stoczniowcy pomścijcie druha
Janek Wiśniewski padł

Huczą petardy, ścielą się gazy
Na robotników sypią się razy
Padają dzieci, starcy, kobiety
Janek Wiśniewski padł

Jeden zraniony, drugi pobity
Krwi się zachciało słupskim bandytom
To partia strzela do robotników
Janek Wiśniewski padł

Krwawy Kociołek, to kat Trójmiasta
Przez niego giną starcy, niewiasty
Poczekaj draniu, my cię dostaniem
Janek Wiśniewski padł

Stoczniowcy Gdyni, stoczniowcy Gdańska
Idźcie do domu, skończona walka
Świat się dowiedział, nic nie powiedział
Janek Wiśniewski padł

Nie płaczcie matki, to nie na
darmo Nad stocznią sztandar z czarną kokardą
Za chleb i wolność, i nową Polskę
Janek Wiśniewski padł

En traducción rusa:

Chicos de Grabuwek [7] , chicos de Hylöni [7] .
Hoy la milicia ha aplicado el arma.
Nos pusimos de pie con valentía, lanzamos acertadamente.
Janek Wisniewski cayó.

En la puerta lo llevaron por la calle Sventoyanskaya [8] :
Hacia la policía, hacia los tanques.
Chicos-constructores navales: vengar al compinche:
cayó Janek Wisniewski.

Los petardos traquetean, los gases se esparcen.
Los trabajadores están siendo golpeados.
Los niños, los ancianos y las mujeres están cayendo.
Janek Wisniewski cayó.

Quién está herido, quién está golpeado.
Los bandidos de Słupsk querían sangre.
Este partido dispara contra los trabajadores.
Janek Wisniewski cayó.

Bloody Kochelek [9] , el verdugo de Tri -City , los ancianos
y las mujeres mueren a causa de él.
¡Espera, bastardo, te atraparemos!
Janek Wisniewski cayó.

Constructores navales de Gdynia, constructores navales
de Gdansk Vuelvan a casa: la batalla ha terminado.
Todo el mundo lo sabía, pero no dijo nada.
Janek Wisniewski cayó.

No llores madre, no es en vano.
Sobre el astillero hay una bandera con una escarapela negra.
Por pan y libertad, por una nueva Polonia,
cayó Janek Wisniewski.

Reflejo de la realidad

Grabuwek e Hylonia son los distritos obreros de Gdynia.

La mención en la cuarta estrofa de los "bandidos de Słupsk" se refiere a la escuela de policía de Słupsk . En la película Man of Iron , Christina Janda canta este fragmento de manera diferente: Krew się polała grudniowym świtem ( Sangre derramada al amanecer de diciembre ).

"Bloody Kochelek, verdugo de la Triciudad", opuesto al protagonista de la balada - Stanislav Kochelek , en 1970 miembro del Politburó del Comité Central del PUWP , Viceprimer Ministro de Polonia . En diciembre de 1970, formó parte de un grupo de altos funcionarios del partido que encabezó la represión de las protestas. Fue entre ellos la persona más pública, como habló en la televisión. En 1995, Kocielek fue llevado a juicio y en 2013 fue absuelto, ya que la defensa de Kocielek logró demostrar que Wladislav Gomulka , Zenon Klishko y Grzegorz Korczynski , que en ese momento no vivían, deberían haber sido los responsables de las órdenes penales . En 2015, la Corte Suprema de Polonia satisfizo la casación del fiscal, anuló la decisión del tribunal inferior y envió el caso de vuelta para un nuevo juicio. El juez Tomasz Grzegorczyk señaló que Kocielek sabía lo que estaba sucediendo y no podía evitar comprender las consecuencias de sus acciones. Sin embargo, Kocielek murió antes de que comenzara el proceso [10] .

Tricity (literalmente "Triple City", "Triple City") es una aglomeración que consta de tres ciudades fusionadas: Gdansk , Sopot y Gdynia. En estas ciudades, en diciembre de 1970, se produjeron protestas obreras, reprimidas por el ejército y la policía polacos.

Memoria. En el arte

Las calles de la ciudad de Gdynia y el suburbio de Gdansk, la ciudad de Pruszcz Gdanski , llevan el nombre de Janek Wisniewski como personaje de la balada .

"Ballad about Janek Wisniewski" (interpretada por el famoso cantante Kazimierz Staszewski ) es la banda sonora de la película " Black Thursday " [11] sobre los sucesos de diciembre de 1970. Creó un video musical que refleja el contenido de la imagen [12] .

Notas

  1. https://www.tvp.info/51354930/ballada-o-janku-wisniewskim-historyk-mowi-o-odnalezionym-rekopisie
  2. https://www.youtube.com/watch?v=6Ntk3w5RDFA
  3. Grudzień 1970/POLEGLI
  4. Niech Jaruzelski powie prawdę . Fecha de acceso: 31 de marzo de 2015. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.
  5. Sprawa T. W. Rejtana . Consultado el 31 de marzo de 2015. Archivado desde el original el 2 de abril de 2015.
  6. Ballada o Janku Wiśniewskim Archivado el 2 de abril de 2015.
  7. 1 2 Grabuwek, Hylonia: distritos de la ciudad de Gdynia (ciudad satélite de Gdansk ), adyacentes al astillero de Gdynia, donde ocurrieron los eventos que se convirtieron en el tema de esta canción.
  8. Sventoyanskaya - la calle principal de Gdynia , que va desde el puerto de Gdynia en dirección a Sopot y Gdansk
  9. En la conciencia pública polaca, Stanisław Kocielek fue el líder directo de la represión de los disturbios laborales de 1970 y dio órdenes de usar armas para matar. Como resultado del juicio, que duró de 1995 a 2013, Kocelek fue absuelto por falta de pruebas formales.
  10. Stanisław Kociołek znow stanie przed sądem. Za Grudzień '70
  11. Czarny Czwartek Janek Wiśniewski padł Cały Película
  12. Kazik - Ballada o Janku Wisniewskim . Consultado el 2 de octubre de 2017. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2017.