Bensy

Benshi , a veces Katsudo- benshi o Katsuben [1] ( japonés 活動弁士, 活動弁士, 活弁, Rus. ≈ hablador, hablador ) - comentarista, lector, a veces traductor, además explicando a la audiencia la acción en películas mudas . Un oficio casi exclusivamente característico del cine japonés , en el que desde 1897 hasta mediados de los años 30, la distribución se realizaba con el obligado acompañamiento de benshi [K 1] [2] . El orientalista ruso Alexander Kulanov , en un artículo dedicado a este antiguo arte, cita las memorias del poeta y traductor Venedikt Mart , que visitó un cine japonés a principios del siglo XX [3] :

Con ensordecedores golpes de gong, un personaje inmutable del cine japonés, completamente desconocido para nuestro espectador, aparece frente al lienzo. Este es un narrador de cine, un libreto vivo de una película. La luz se apaga y desde algún lugar de la oscuridad se precipita inquieto el patético discurso del artista-cuentacuentos. Paralelamente al curso de la acción fílmica, narra figurativamente su contenido.

Historia del género

La historia del katsuben, según uno de los pocos benshi modernos Midori Sawato, en su conjunto se remonta a la recitación popular en Japón y, en particular, al género literario y teatral nacional de rakugo [4] . También hubo un factor "técnico": las primeras películas eran muy cortas, durante las sesiones había pausas necesarias para recargar los proyectores. Los distribuidores comenzaron a llenar los descansos con conferencias que entretenían a la audiencia con información popular ya veces científica sobre la tecnología del cine y su significado. Posteriormente, se les dio la responsabilidad de explicar películas. La cultura y la vida de Europa, de donde procedían las primeras pinturas, eran desconocidas e incomprensibles para el espectador local. Los gestos y las expresiones faciales de los europeos eran fundamentalmente diferentes de las tradiciones japonesas: si los primeros, por ejemplo, tenían abrazos ardientes como una manifestación de pasión amorosa durante una cita, entonces los segundos tenían un tímido alejamiento el uno del otro atestiguando mutuo. sentimientos [5] . Todo esto debe transmitirse a la audiencia para evitar malentendidos o incluso efectos cómicos. Poco a poco, en la búsqueda del máximo naturalismo, se formaron las tradiciones del género. Bensy comenzó a entonar una voz según el papel del héroe, cuyas acciones explicaban: el bajo se usaba para los villanos, el tenor para los amantes de los héroes, el falsete para las heroínas. En este sentido, el papel y el estatus de los katsuben aumentaron cada vez más: se convirtieron en actores-declamadores, alcanzando en ocasiones el más alto grado de expresividad [5] . En Japón, los benshi a veces eran tan populares como los artistas de cine, por ejemplo, Shunsui Matsuda y Midori Sawato, quienes comentaban sobre dramas nacionales, comedias europeas y westerns estadounidenses . Algunos espectadores estaban listos para asistir a sus actuaciones repetidamente: los comentaristas talentosos perfeccionaron su ingenio de una sesión a otra. Los créditos de Bensy han sido completamente reemplazados. En 1910, se adjuntó un diálogo recomendado por escrito para el katsuben a la copia de alquiler de cada cinta, pero a menudo simplemente lo ignoraban [6] . Sus improvisaciones influyeron seriamente en el éxito de taquilla de la película e incluso pudieron cambiar radicalmente las ideas del director incrustadas en ella [2] . Al alquilar películas populares, varios benshi se sintieron atraídos al mismo tiempo, por lo que se llevó a cabo el doblaje de personajes con muchas voces. La última proyección de la era del cine mudo en Japón, acompañada de un katsuben, tuvo lugar en 1937 [4] .

En la actualidad, se están haciendo intentos en Japón para revivir el antiguo arte, aunque no hay más de 10 katsuben en todo el país [4] . En varios países, incluida Rusia [1] [7] , hay retrospectivas de películas mudas japonesas clásicas acompañadas de benshi.

Comentarios

  1. A. Kulanov compara a benshi con el héroe de G. Daneliya Valiko Mizandari ( V. Kikabidze ) de la película " Mimino ", que, durante una exhibición de películas en un lejano pueblo de montaña, traduce el contenido de una imagen extranjera en categorías comprensibles para el espectador. No menos obvia es la similitud de los katsubens con el héroe del maestro de la ilusión Pashka ( E. Leonov ) de la película de A. Mitta " Quema, quema, mi estrella ".

Notas

  1. 1 2 Información del Departamento de Cultura Japonesa Copia de archivo fechada el 7 de junio de 2015 en la Wayback Machine de la Biblioteca Estatal de Literatura Extranjera de toda  Rusia (ruso)
  2. 1 2 Kulanov, A. Bensi - el caballo negro del mudo japonés  // Cinema Art . - 2013. - N° 6, junio .
  3. March, V. En el cine japonés // Nuevo espectador. - 1927. - N° 2, pág. 16 .
  4. 1 2 3 Sharp, J., Arnold, M. Fragmentos olvidados: una introducción al cine mudo japonés  . Ojo de medianoche (16/07/2002). Consultado el 31 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 8 de noviembre de 2015.
  5. 1 2 Conrad, N. (profesor). Exposición Cine Japonés. Cine en Japón (págs. 301-303) . M. VOKS (1929). Fecha de acceso: 31 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.
  6. Kolyazhnaya, V., Trutko,. Historia del cine extranjero: 1929-1945. - M. : Arte, 1970. - S. 326.
  7. “The Art of Benshi” se muestra en la copia de archivo de Moscú del 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine Cinema Art

Enlaces