¡Dios bendiga a Letonia! | |
---|---|
¡Dievs, svētī Latviju! | |
Letrista | Karlis Baumanis , 1872 |
Compositor | Karlis Baumanis, 1872 |
País | |
País | |
Aprobado | 7 de junio de 1920 |
|
¡Dievs, svētī Latviju! (¡Dios bendiga a Letonia!) es el himno nacional de la República de Letonia . La letra y la música fueron escritas por uno de los primeros compositores letones, Karlis Baumanis ( letón: Kārlis Baumanis , 1835 - 1905 ).
Karlis Baumanis, que vivía en ese momento en San Petersburgo, escribe "¡Dios bendiga a Letonia!" en 1872, con la esperanza de que esta canción se incluyera en el programa del Primer Festival de la Canción de Letonia , pero nunca sonó allí. La primera interpretación pública de la canción tuvo lugar en 1873 en uno de los eventos introductorios de la Sociedad Letona de Riga , cuando fue interpretada por el coro masculino del Seminario Báltico [1] .
En 1895 "¡Dievs, svētī Latviju!" finalmente entra en el repertorio del Festival de la Canción - ya el cuarto consecutivo. Esto lleva a una popularidad sin precedentes de la canción [2] . En el Imperio Ruso, su ejecución no estaba prohibida, pero los censores insistieron en reemplazar la palabra "Letonia" por "Báltico", que, además, estaba originalmente en la tercera línea del texto del autor. Por lo tanto, a finales de los siglos XIX y XX, el himno nacional a menudo se publicaba con el título "Dievs, svētī Baltiju!". El texto moderno del himno, ya sin mencionar a los países bálticos, se afianzó durante la revolución de 1905 ; El mismo Karlis Baumanis estuvo de acuerdo con tales cambios en el texto [2] .
Como prototipo del futuro himno nacional, la canción interpretada por el coro de la Ópera de Letonia suena el 18 de noviembre de 1918 durante el acto de proclamación de la República de Letonia. “Nadie hizo la pregunta sobre el himno en ese momento. Esto no fue oficial. No está claro por qué, pero todos entendieron que de las muchas canciones hermosas, históricas y patrióticas, esta debería ser cantada. Oración popular Dievs, svētī Latviju! ", - dice el profesor de la Academia de Música. Yazepa Vitola Janis Kudins [1] .
El 7 de junio de 1920 , la canción se convirtió en el himno oficial de la República de Letonia, cuando la orden correspondiente fue firmada por el Ministro del Interior del gobierno provisional de Letonia, Arved Berg [1] . El 8 de junio de 1920, el periódico gubernamental Valdības Vēstnesis especificó el procedimiento para usar el himno: “El himno nacional es una oración solemne nacional. Se subestima su trascendencia si se realiza en lugares y circunstancias inapropiadas sin necesidad, seriedad y respeto. Por lo tanto, prohíbo la interpretación del himno nacional en restaurantes, hoteles y cafés, comedores, jardines y otros lugares de esparcimiento. El himno nacional solo se puede interpretar en celebraciones y reuniones. Todos los presentes deben ponerse de pie y los hombres deben quitarse los sombreros .
Después de la inclusión de Letonia en la URSS , el Himno de la RSS de Letonia se interpretó como himno entre 1945 y 1990 . En el espacio público, el himno Dievs, svētī Latviju! después de un largo descanso, se realizó en la función del Teatro Daile basada en la epopeya de Alexander Chak "Hurrido por la eternidad". Junto al director Karlis Aushkaps , trabajó en la producción el jefe de la parte musical Arturs Maskats , quien sugirió incluir el antiguo himno en el clímax. En el estreno, que tuvo lugar un par de semanas después, a la hora del himno, todo el público se puso de pie. Seis meses después, la actuación recibió el Premio Estatal de la República Socialista Soviética de Letonia [1] .
En 1990, el Soviet Supremo de la República Socialista Soviética de Letonia votó a favor de recuperar el himno Dievs, svētī Latviju! junto con otros antiguos símbolos de la República de Letonia [1] .
Incluso antes de la aprobación de “Dievs, svētī Latviju!” propuestas de versiones alternativas sonaron como el himno oficial, ya que la canción de Baumanis supuestamente estaba desactualizada: por ejemplo, Andrei Upit llamó al himno nacional "el silbido del viejo órgano" [2] . En abril de 1917, se publicó otro “Himno de Letonia”, escrito por Alfreds Kalnins y Vilis Pludonis y que comenzaba con las palabras “Mēs gribam būt kungi mūsu dzimtajā zemē” (“Queremos ser amos en nuestra tierra natal”) [3] .
A principios de la década de 1920, después de la consolidación legislativa de "Dievs, svētī Latviju!" estado del himno, los socialdemócratas letones continuaron tratándolo negativamente, argumentando que la mención de Dios en el himno contradice el principio proclamado de separación de iglesia y estado. En las reuniones de los sindicatos letones que apoyan a los socialdemócratas durante estos años, en lugar del himno "¡Dievs, svētī Latviju!" a menudo sonaba " Internationale " [2] .
En 2011, se propuso hacer de la canción Saule, Pērkons, Daugava [4] el nuevo himno nacional de Letonia , pero esta idea no recibió suficiente apoyo [5] .
Ieva Skrebele, una joven filóloga alemana de origen letón, cree que el himno de Baumanis debería ser reemplazado, ya que la melodía de su primera línea repite el motivo de la canción popular alemana "Wenn ich ein Vöglein wär" ("Si yo fuera un pájaro" ) [6] , publicado por Johann Gottfried Herder en 1778, y utilizado en 1844 para el himno de Oldenburg (" Heil dir, o Oldenburg ") [7] , que sigue siendo el símbolo no oficial de la ciudad hasta el día de hoy [8 ] . Además, Skrebele llama la atención sobre el hecho de que el texto del himno en significado y métrica coincide con las palabras del himno imperial ruso "¡ Dios salve al zar!" "( Letón. Dievs, sargi Ķeizaru! ) [8] .
El historiador Alexander Gurin objeta que la tradición misma del Festival de la Canción fue tomada de los alemanes por los letones, y que la canción solemne creada por Baumanis fue un instrumento de lucha por la identidad del pueblo letón [9] .
Dievs, svētī Latviju, Mūs' dārgo tēviju, Sveti jel Latviju, ¡Ak, svētī jel to! kur latvju meitas zied, Kur latvju deli dzied, Mamás puestas tur laimē dieta, Letonia de Mūs! |
|
Países europeos : Himnos | |
---|---|
Estados Independientes |
|
dependencias | |
Estados no reconocidos y parcialmente reconocidos |
|
1 En su mayor parte o en su totalidad en Asia, dependiendo de dónde se dibuje la frontera entre Europa y Asia . 2 Principalmente en Asia. |