Guo Xiaolu | |
---|---|
Chino 郭小橹 | |
Fecha de nacimiento | 1973 [1] [2] [3] […] |
Lugar de nacimiento | |
País | |
Ocupación | director de cine , escritor , guionista |
Premios y premios | 100 mujeres ( 2014 ) Leopardo dorado ( 2009 ) |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Guo Xiaolu ( ing. Xiaolu Guo ; trad. chino 郭小櫓, ex.郭小橹, pinyin Guō Xiǎolǔ , pall. Guo Xiaolu ; nacido en 1973) es un escritor y director de cine inglés de origen chino. En 2013, fue nombrada una de las mejores escritoras jóvenes británicas por la revista Granta, una lista que se elabora cada diez años [4] . Es una de las primeras becarias del Instituto de Ideas e Imaginación de Columbia en París y miembro del jurado del Premio Booker 2019 . Actualmente es profesora invitada y escritora habitual en la Universidad de Columbia en Nueva York .
Nació en un pueblo de pescadores (municipio de Shitang, condado de Wenling ) en la provincia de Zhejiang , sureste de China. Padre - un artista, fue condenado a 10 años de prisión. Se graduó de la Academia de Cine de Beijing , pero no pudo filmar debido a la severa censura. Comenzó a escribir y publicar prosa. En 2002 vino a Londres . Desde mediados de la década de 2000, ha estado escribiendo en inglés.
La novela de 2008 A Concise Chinese-English Dictionary of Lovers es la primera novela que ha escrito en inglés desde la publicación de sus libros en chino. Cuenta el viaje de una joven china a Londres. Pronto se cambia el nombre a sí misma como "Z" y sus encuentros con un inglés anónimo los alientan a ambos a explorar su propio sentido de identidad. La novela fue escrita originalmente en el inglés entrecortado de la heroína, en forma de diccionario. Con cada capítulo, su inglés mejora gradualmente, reflejando la mejora en el propio inglés de la heroína durante el año en que transcurre la novela. La escritora estadounidense Ursula Le Guin escribió una reseña del libro en The Guardian : "Estamos en manos de alguien que sabe cómo contar una historia [...] El autor logra atraer al lector occidental a una forma de pensar extraña: este tipo de truco solo puede funcionar en una novela, y realmente es uno de sus mejores trucos." [5] .
En 2015, publicó China is Me como una "historia paralela de dos amantes chinos en el exilio: el exilio externo e interno que he experimentado desde que salí de China" [6] . En el libro, el traductor literario londinense Jonah Kirkpatrick descubre la historia del romance y la revolución al traducir una colección de cartas y diarios de un músico punk chino llamado Kublai Jian. Sin el conocimiento de Jonah, Jian ha venido al Reino Unido en busca de asilo político, mientras que otro personaje, Mu, está en Beijing tratando de cazarlo. A medida que la traductora rastrea la relación de 20 años de los amantes, se decide a hacer que Jian y Mu vuelvan a estar juntos antes de que sea demasiado tarde. Fue uno de los mejores libros de NPR de 2014 [7] .
Nominado y laureado de varios premios literarios y cinematográficos. Los libros han sido traducidos a muchos idiomas. En 2013, la revista inglesa Grant incluyó al escritor entre los 20 mejores novelistas jóvenes del Reino Unido [8] .
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
|