Himno nacional de la República Democrática de Afganistán

Sé ardiente, sé más ardiente
هوښیار اوسئ، ډیر هوښیار اوسئ
Millī Surūd
ملي سرود
"Himno Nacional"
Letrista sulaimán layeq
Compositor Jalil Ghahland
País República Democrática de Afganistán
Aprobado 1978
Cancelado 1992

" Sé ardiente, sé más ardiente " (Pashto: گرماه ،را گرمهه, fue el himno nacional de Afganistán de 1978 a 1992, durante el período de gobierno socialista de partido único.

Historia

Su texto fue escrito por Suleiman Laik en nombre del gobierno del Partido Democrático Popular de Afganistán (PDPA) liderado por Nur Muhammad Taraki , quien decidió cambiar los símbolos nacionales tras la Revolución Saur de 1978 . La música fue compuesta por Jalil Galand y arreglada por Ustad Salim Sarmad. Como muchos himnos nacionales, a veces se abreviaba, con solo el coro y la primera estrofa. En 1987, Afganistán abandonó oficialmente el comunismo, pero la canción se mantuvo como himno nacional hasta 1992, cuando fue abolida por los muyahidines .

Texto

en pastún En transliteración pastún En ruso

:کورس
ګرم شه لا ګرم شه
!ته اې مقدس لمره
!اې دآزادۍ لمره
!اې د نيکمرغۍ لمره

١
موږ په توفانونوکی
پرې کړه د بری لاره هم
د تورو شپو لاره هم
د رڼایۍ لاره
سر د سربازۍ لاره
پاکه د ورورۍ لاره

کورس

٢
دا انقلابی وطن
اوس د کارگرانو دی
دغه د زمرو ميراث
اوس د بزگرانو دی
تېر شو دستم دور
وار د مزدورانو دی

کورس

٣
موږ په نړيوالو کی
سوله او وروري غواړو
موږه زيارايستونکو ته
پراخه آزادي غواړو موږ
ورته ډوډۍ غواړو
کور غواړو کالی غواړو

Kurs:
Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara!
E da-āzādī lamara!
E da-nekmarghī lamara!

I
Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.

Kurs

II
Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.

Kurs

III
Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārū kālī ğvārū.

Coro:
¡ Sé ardiente, sé más ardiente,
Sagrado Sol !
¡Oh Sol de la Libertad!
¡Oh Sol de un futuro feliz!

I
Hemos sobrevivido a la tormenta ,
Hemos llegado al final del camino .
También hemos recorrido los caminos de la oscuridad
así como el camino de la luz,
el camino rojo de la victoria, el
camino puro de la fraternidad.

Coro:

II
Nuestra patria revolucionaria
está ahora en manos de los trabajadores.
El legado de los leones
ahora es propiedad de los campesinos.
la era de la tiranía ha terminado,
la era de los trabajadores ha comenzado .

Coro:

III
Queremos la paz y la hermandad
entre los pueblos del mundo .
Pedimos más libertad,
para todos los que trabajan .
Pedimos pan para ellos,
pedimos techo y ropa para ellos.