Kolosovsky, Viktor Evstafievich

Víctor Evstafievich Kolosovsky
Alias Víctor Kolosovsky-Pushkin, Víctor Pushkin
Fecha de nacimiento 17 de abril ( 29 de abril ) de 1899( 04/29/1899 )
Lugar de nacimiento Novogrigorovka , Gobernación de Járkov
Fecha de muerte después de 1943
Ciudadanía  Imperio RusoBulgaria
Ocupación poeta - grafómano
Idioma de las obras ruso

Viktor Evstafievich Kolosovsky ( Viktor Kolosovsky-Pushkin , Viktor Pushkin ; 17 de abril  [29],  1899  - después de 1943) - un poeta ruso que vivió en Bulgaria, que tenía una reputación estable como grafómano , el peor poeta de la emigración rusa y " un genio absoluto "del otro lado"" ( V. F. Khodasevich ). Se llamó a sí mismo la reencarnación de A. S. Pushkin .

Biografía

Los compiladores de las obras completas de Kolosovsky, publicadas en 2021, T. Selivanov y A. Slashcheva recopilaron información documental sobre la familia Kolosovsky y su vida en el exilio. Los padres de Kolosovsky, Evstafiy Konstantinovich (1861 - hasta 1938) y Daria Danilovna, nee Case (1861-1938) eran campesinos ucranianos de Novogrigorovka , provincia de Kharkov, y se dedicaban al cultivo de remolacha azucarera. Su hermano Vasily, un participante en la Primera Guerra Mundial, luego en la Guerra Civil del lado de los blancos, fue capturado por los rojos y estaba bajo la supervisión especial de la GPU Artyomovsky . El 26 de octubre de 1920, Victor recibió un pasaporte militar del cuartel general del 1.er Ejército, y en noviembre de 1920, sus padres y dos hermanos, Victor y Peter, huyeron (obviamente de Wrangel Crimea) a Constantinopla. En 1921-1923, la familia vivía en Bechovice , cerca de Praga, Viktor, que trabajaba allí "en economía en una fábrica de azúcar", se mudó a Bulgaria (su primera colección se lanzó allí en 1922), donde se le unió el resto de la familia. . En 1926-1930, Evstafiy Kolosovsky publicó en Sofía libros filosóficos y moralistas sobre la vida cristiana justa y los acontecimientos mundiales, escritos de muchas maneras tan incoherentes como los escritos de su hijo. Tres de ellos han sido traducidos al búlgaro.

Los Kolosovsky cambiaron muchas veces su lugar de residencia en Bulgaria: en 1926 vivieron en Lyaskovets , en 1927 - en Sofía, a fines del mismo año - en Pleven , donde Viktor trabajaba en una fábrica de refrescos y limonada, en 1928 - en Ruse , en 1928-1932, de nuevo en Pleven , en 1934 Victor envió su libro al nieto de A. S. Pushkin a Bélgica desde Aytos . La madre de Kolosovsky murió en el hogar para discapacitados de ROCK en el Monasterio de Shipka en 1938, momento en el que su padre ya no vivía. Las últimas noticias sobre Viktor Kolosovsky se remontan a 1943, cuando la Iglesia ortodoxa búlgara le dio una asignación durante la guerra en Sofía.

El investigador M. D. Filin cree que Kolosovsky era “un hombre – hay que subrayarlo – bastante normal mentalmente, sin embargo, como dicen, “con un bicho raro”” [1] . Tanto Víctor como su padre aspiraban al reconocimiento y creían en su especial misión; una parte significativa de sus textos está dedicada a declarar esta misión (en el contexto de varios tipos de imágenes escatológicas). Intentaron establecer contactos con figuras importantes de la emigración rusa ( P. B. Struve , Metropolitan Evlogii ). Kolosovsky-son envió sus colecciones de poesía a bibliotecas y revistas. La Biblioteca Estatal de Rusia conserva una copia encuadernada de "La historia del mundo en versos" y "Mis letras sobre A. S. Pushkin" con la corrección del autor, una copia de la "Historia del mundo" se conserva en la biblioteca científica del RGALI. . Viktor Kolosovsky distribuyó un folleto-llamamiento "a todo el pueblo ruso" con un llamado a la reforma social, sugirió que la Sociedad de Naciones reformara el calendario y también buscó venir a París con el dinero recaudado por los lectores y encabezar el "congreso mundial del pueblo ruso".

Creatividad

Mis letras sobre Pushkin

XXII
Fue un gran noble
Y se hizo famoso en todo el mundo,
Como Pozharsky y Minin,
También un verdadero poeta.
Por supuesto que lo conoces,
¡era el mismo Pushkin!

XXIII
Correspondió con los reyes, Correspondió
con los nobles, con las perreras,
Y miró a todos por igual,
Y también les cantó canciones a todos.
A él, por supuesto, no le importa,
sea quien sea,
déjalo con un maletín o con una bolsa,
si solo es una persona honesta.
Incluso se quejó de los lisiados.
O tal vez fue destinado por Dios,
para que llevara una bolsa,
y caminara por el mundo, y preguntara.
¡Y estarás de acuerdo en que
tenía razón en todo! [2]

Kolosovsky posee varios libros de folletos (que van desde 16 a 48 páginas), quizás no se hayan conservado todas las ediciones existentes. La colección debut de poemas Bright Minutes (1922) es un intento de imitar las tramas, formas y clichés de las letras clásicas rusas, deformadas tanto en términos de versificación como semánticas, con pausas, transiciones, etc. sin motivo. Sus textos posteriores son monólogos filosóficos: sermones en nombre del poeta-profeta, reproduciendo algunas características del diseño del texto de "Eugene Onegin" (estrofas numeradas, omisiones indicadas por puntos, notas del autor al final del texto). Así son el primer capítulo de La historia del mundo en verso (1927, versión apócrifa de hechos bíblicos), Mis letras sobre Pushkin. La primera parte del segundo volumen. Dedicado a Ivan Bunin" (1928), "Emigrante ruso (Ilya Potnev)" (1929), "Advertencia de una catástrofe mundial" (1934) y "La ciencia y el hombre moderno" (1936). Varían las mismas ideas: los problemas de la humanidad (en particular, la imposibilidad de los emigrantes rusos de regresar a su patria) "en esta bola terrenal, bajo cielos azules" (ambas líneas se repiten a menudo en diferentes combinaciones) y formas de deshacerse de él - volviendo a la fe en Dios y la atención a la obra del autor. Al mismo tiempo, el autor dice poco sobre los héroes formales de My Lyrics sobre Pushkin e Ilya Potnev (a juzgar por el texto, un verdadero emigrante ruso de Ruse, conocido de Kolosovsky).

Los poemas de Kolosovsky se caracterizan por el incumplimiento de las reglas de la versificación (en "Bright Minutes" intenta reproducir varias formas de poesía clásica, en otras "creaciones" se esfuerza por escribir en tetrámetro yámbico , pero no lo resiste), primitivo y rima aproximada, alogismo del texto, formulaciones de ingenuidad "infantil", fallas sintácticas, errores en ruso (generalmente ucranianos : "él tenía razón", "hay guardias en Adán", "en la estepa", préstamos léxicos), frecuentes infracciones de ortografía y puntuación. En combinación con las grandiosas tareas épicas y filosóficas que se impuso Kolosovsky (el famoso y citado repetidamente "No pensaré durante mucho tiempo // Y escribiré la historia del mundo"), y sus afirmaciones de que él es una nueva encarnación de Pushkin, estas características causaron un efecto cómico. Los libros posteriores "Advertencia de una catástrofe mundial" y "La ciencia y el hombre moderno", además de poesía, también contienen pasajes de prosa filosófica, igualmente incoherentes ("Hay una gran luz, espacio ilimitado, iluminado por el sol, cuyo espacio que rodea esta tierra, en la que vivimos ahora. Aquí, estas personas que ahora viven en esta tierra, aún no han alcanzado la ciencia que existe en este espacio, es decir, que rodea esta tierra. Por supuesto, que en este espacio hay muchos planetas en los que vive la gente, lo cual es conocido por cada persona iluminada en este mundo...").

Reencarnación de Pushkin

Alerta de catástrofe mundial

Pero me olvidé de nuestra vida aquí,
que vivo en un país extranjero,
y comencé a llamar a mi Natasha
y aquí comenzaron a reírse de mí:
"Sí, ¿de qué estás loco
? ¿Sabes dónde está Natasha
? O hazlo". no tienes fuerza de voluntad?
¡Gm! cómo se va nuestra vida,
que yo ni siquiera pude notar ,
que vivo en otra carne,
a la que el mismo Dios envió...

Ya el primer libro de Kolosovsky se abre con un poema ligeramente alterado de Pushkin "Signos", designado como una imitación, hay citas de Pushkin en otros textos de esta colección; en uno de ellos concede especial importancia al hecho de que nació en el año del centenario de Pushkin (1899). La Historia del mundo iba acompañada de un prólogo sarcástico, firmado “Zhevakin”, que decía: “Viktor Kolosovsky declaró que el espíritu de Pushkin había entrado en él. Basta leer al menos una línea de las obras de V. Kolosovsky para apreciar la veracidad excepcional de su declaración ... Este caso no es del todo imposible y, por ejemplo, el más grande realista ruso N.V. Gogol describió a un funcionario que estaba poseído por el espíritu del rey español. El grado de autoidentificación del autor con Pushkin cambió con el tiempo: por ejemplo, "Historia del mundo" está escrita en nombre de Pushkin, cuyo nombre también está separado con guión en la portada con el nombre real del autor ("Sí, te acuerdas yo, / Mis queridos amigos. / Soy una persona franca: / He estado viviendo aquí durante el segundo siglo ";" Tatiana, un nombre que se menciona a menudo en mi composición "Eugene Onegin""), en "Mis letras" e "Ilya Potnev", el autor se indica nuevamente como "Kolosovsky", y Pushkin ya aparece en la tercera cara, pero en los dos últimos libros, el autor, por el contrario, rechazó el nombre "Kolosovsky", firmando simplemente "Victor Pushkin". . El libro "Advertencia de una catástrofe mundial", además, estuvo acompañado de ilustraciones características de las publicaciones de los clásicos: vistas de lugares de Checoslovaquia y Bulgaria, donde "V. E. Pushkin "vivió en diferentes períodos de su vida, así como un retrato de la esposa de A. S. Pushkin , Natalia Nikolaevna . El último folleto, "La ciencia y el hombre moderno", estaba ilustrado con una fotografía de "Viktor Pushkin" con un sombrero de copa.

Percepción de contemporáneos e investigadores

En 1929, la obra de Kolosovsky, especialmente La Historia del Mundo, provocó una reacción cómicamente escandalosa de la comunidad rusa en Bulgaria (por ejemplo, fue mencionado varias veces en el efímero periódico satírico Vopl!, publicado ese año en Sofía).

Vladislav Khodasevich mostró un interés particular en Kolosovsky , quien repetidamente volvió a sus escritos en sus artículos críticos. Entonces, en el ensayo "Sobre el gorgulovismo" (1932), en relación con la crisis ideológica de la emigración rusa, cuya encarnación fue el escritor e ideólogo fascista Pavel Gorgulov , quien mató al presidente de Francia, Khodasevich habla sobre su colección de poéticas “tonterías y horrores” publicadas en el extranjero:

Otro autor delirante es casi indiferente a la política; se ocupa de temas filosóficos más abstractos; probablemente habiendo leído algunos panfletos teosóficos, se imaginó a sí mismo como una nueva encarnación de Pushkin (¡bueno, por supuesto, Pushkin!), con la ayuda de un simple guión, agregó su apellido al suyo, y eso es todo: se siente como un genio; escribiendo sobre Tatyana Pushkinskaya, explica en una nota: "El personaje de mi novela" Eugene Onegin ""; no tiene concepto de alfabetización poética - obviamente, lo perdió en el camino entre la primera y la segunda encarnación.

En el artículo "Bajo cero" (1936), Khodasevich se refiere al trabajo de Kolosovsky (citando extensamente "Historia del mundo"), discutiendo el problema del valor literario negativo:

Sobre Kolosovsky, un genio absoluto "del otro lado", terminaré mi reseña, que es necesariamente breve ... Kolosovsky, por supuesto, no es superado por nadie, pero hay muchos libros que salen en un grado o otro acercándose a la “Historia del Mundo”.

Kolosovsky también es mencionado por otros escritores emigrados, además, de una forma u otra relacionada con Khodasevich. Por ejemplo, L. D. Lyubimov , quien se mudó a la URSS después de la guerra , escribió ("En una tierra extranjera"):

Pero, incapaces de crear una literatura real y pura, los emigrantes dieron lugar a todo un ejército de grafómanos, entre ellos uno (Viktor Kolosovsky), quien, con centavos de trabajo, publicó en Bulgaria, hambriento y exhausto, sus obras rimadas, que de año en año enviaba a los editores de todas las revistas y periódicos de inmigrantes. Recuerdo estas líneas:

... Yo sé escribir poesía,
Y estoy muy seguro:
Pronto saldrá mi volumen [3] .

Y nadie lo cuidó, nadie razonó con él, no lo convenció de que abandonara este negocio, y Khodasevich, incluso se deleitó: "Déjalo escribir, no puedes imaginarlo ... Después de todo, esto es una especie de perfección! Casi como el Capitán Lebiadkin de "Demons".

Confundiendo los detalles, Yuri Terapiano también habla sobre esta trama : “Estos poemas pertenecían a un poeta de Belgrado, quien imprimió un poema completo sobre temas evangélicos y se lo envió a Khodasevich para que lo revisara. En el prefacio, el autor se declaraba una reencarnación de Pushkin y, sobre esta base, exigía especial atención a su obra…”; al mismo tiempo, las líneas que eran populares entre los escritores de Moscú ya a fines del siglo XX se atribuyen al "poeta de Belgrado" [4] .

Extractos de "Mis letras sobre A. S. Pushkin" se incluyen en la colección "Corona a Pushkin. De la poesía de la primera emigración. M., "La suerte de Ellis", 1994 [5] ; su compilador M. D. Filin señala que el nombre de Kolosovsky se convirtió en un símbolo de la grafomanía en el exilio, y "la naturaleza del trabajo del autor excluye la posibilidad de comentar". Filin escribió sobre Kolosovsky D.I., que se reimprimió varias veces, donde lo compara con[1]y el artículo "Pushkin como una ideología rusa en el exilio" Y parece que incluso tal influencia del poeta en los descendientes no está cargada de nada reprobable.

M. V. Bezrodny señala que los "versos" de Kolosovsky reflejan "más prominentemente" algunos de los rasgos característicos de la "gran" literatura, por ejemplo, la construcción de un texto sobre Pushkin en forma de acertijo [6] .

En 2021, se publicaron las obras recopiladas completas anotadas de Viktor Kolosovsky y su padre Evstafiy, compiladas por Timur Selivanov y Anna Slashcheva. Los compiladores caracterizan el trabajo de los Kolosovsky de la siguiente manera: “No consideramos correcto llamar a los trabajos de los Kolosovskys “grafomanía”, ya que este término tiene un significado inequívocamente negativo. La experiencia de la literatura "grafómana", "ingenua" - "baja" ha sido recurrida durante décadas (si no siglos) por la literatura "alta", y el lenguaje simplificado, erróneo en términos de ortografía, puntuación, normas léxicas, es ampliamente utilizado. en él como un dispositivo. Por lo tanto, dado que los límites de "alto" y "bajo" en el proceso literario moderno están desdibujados, las obras de padre e hijo también se pueden leer con la ayuda de la óptica "inversa", como un experimento de prosa poética. Los Kolosovsky se destacan entre una serie de autores marginales por la originalidad del lenguaje del autor, en el que la impotencia literaria se combina con la innovación y la persistencia en presentarse al mundo.

Ediciones

Véase también

Notas

  1. 1 2 M. D. Filin. Pushkin como ideología rusa en el exilio // "En tierra extranjera...". Rusia extranjera y Pushkin. M.: Mundo ruso, 1998, p. 28-29
  2. Corona para Pushkin: colección - Sergey Andreevich Nebolsin - Google Books
  3. Cita de "Mis letras sobre Pushkin".
  4. Ver más análisis en la publicación de copia de archivo de A. L. Sobolev fechada el 24 de julio de 2016 en Wayback Machine .
  5. M. D. Filin de Pushkinian of the Russian Diaspora: Materials for Bibliography // Moscow Pushkinist: Yearly. Se sentó. / Ros. UN. IMLI ellos. A. M. Gorki. Pushkin. comis. - M .: Patrimonio, 1995 - ... Edición. V.- 1998.- S. 315-361.
  6. Mikhail Bezrodni. Sobre la cuestión del culto de Pushkin en Rusia: notas rápidas Archivado el 17 de abril de 2015 en Wayback Machine .