Lashkarbekov, Bogsho Bogshoevich

Bogsho Bogshoevich Lashkarbekov
Fecha de nacimiento 6 de febrero de 1948( 06/02/1948 )
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 2 de febrero de 2014( 2014-02-02 ) (65 años)
Un lugar de muerte

Bogsho Bogshoevich Lashkarbekov ( 6 de febrero de 1948  - 2 de febrero de 2014 ) fue un científico iraní soviético y ruso .

Biografía

Bogsho Lashkarbekov nació el 6 de febrero de 1948 en el pueblo de Zugvand, distrito de Ishkashim, Región Autónoma de Gorno-Badakhshan (GBAO) de la República de Tayikistán. Su padre falleció antes de que él naciera. Hay 4 hermanos Sufi, Ramondod, Mavlodod y Shirinbek en la familia de Bogsho Bogshoevich.

Bogsho Lashkarbekov comenzó sus estudios en la escuela primaria, pero desde el segundo grado fue enviado al orfanato "Kudakiston" (internado) debido a las dificultades económicas de la familia. Se graduó de la escuela secundaria en la ciudad de Kulyab, región de Khatlon de la República de Tayikistán.

De 1965 a 1969 Estudió en la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad Pedagógica Estatal de Dushanbe, con especialización en francés.

De 1969 a 1970 Trabajó en el Consejo Editorial Principal de la Enciclopedia Soviética de Tayikistán como editor del departamento de literatura. Después de un año de servicio en las filas del ejército soviético, pasó a trabajar en el Instituto de Lengua y Literatura de la Academia de Ciencias de la República de Tayikistán.

En 1973, fue enviado a una pasantía en la sucursal de Leningrado del Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias de la URSS, donde ingresó a la escuela de posgrado (1974-1977). Se especializó en el estudio de las lenguas iraníes en aspectos sincrónicos y diacrónicos, defendió su tesis doctoral sobre el tema “El Verbo Wakhan en Aspecto Histórico” en el Consejo Académico del Instituto de Lingüística de la Academia Rusa de Ciencias ( la disertación se publicó como monografía en 2018 en Moscú).

En 1981, Bogsho Bogshoevich se casó con Shobibi Kalandarshoeva. De este feliz matrimonio nacieron 4 hijos: Mavlodod, Zafar, Mehrangez y Farangez.

Después de graduarse de 1986 a 1988. estaba en un viaje de negocios en el extranjero en Afganistán, donde trabajaba como traductor de referencia en el Instituto Médico de Kabul de la República de Afganistán.

A su regreso, Bogsho Bogshoevich continuó trabajando en la dirección científica, convirtiéndose en secretario académico (1989-1990) en el Instituto de Lengua y Literatura de la Academia de Ciencias de la República de Tayikistán.

En 1990, fue adscrito durante un año al Instituto de Lingüística de la Academia Rusa de Ciencias (IL RAS), y en 1993 al Instituto de Países Asiáticos y Africanos de la Universidad Estatal de Moscú (ISAA MSU), donde continuó trabajando. sobre los temas previstos del Departamento de Planeación del Instituto de Lengua y Literatura IYAL. De 1993 a 1995 Bogsho Lashkarbekov fue profesor titular en el departamento de lengua tayika de la Universidad de Khorog.

En 1995, Bogsho Bogshoevich se mudó con su familia a Moscú (Federación Rusa) e inició estudios de doctorado en el Laboratorio de Estudios Iraníes del Instituto de Estudios Extranjeros de la Academia Rusa de Ciencias (1995-1998).

Después de completar sus estudios de doctorado (1996-2001), Bogsho Bogshoevich fue contratado como profesor asociado en el Departamento de Lenguas Orientales de la Universidad Estatal de Humanidades de Rusia (RGGU).

De 1996 a 2001 Trabajó a tiempo parcial como profesor asociado en el Departamento de Lenguas Orientales del Instituto de Lingüística de la Academia Rusa de Ciencias.

En 2001, fue aceptado como investigador principal en el Departamento de Idiomas Iraníes del Instituto de Lingüística de la Academia Rusa de Ciencias, donde continuó trabajando hasta sus últimos días.

A lo largo de su carrera científica, realizó periódicamente cursos especiales en las universidades de la ciudad de Dushanbe, supervisó y opuso tesis de estudiantes, impartió clases de idioma tayiko en instituciones académicas de Tayikistán.

Lashkarbekov B. B. ha escrito más de 30 artículos científicos, incluida una monografía sobre la "Historia del verbo Wakhan" (en prensa); “The Formation of the Wakhan Verb System at Three Stages of Language Development” (VYa, 1985, No. 1), fue coautor de la obra colectiva fundamental “Diccionario consolidado de las lenguas de Pamir” (en manuscrito). Junto con sus colegas, desarrolló el “Proyecto del alfabeto para las lenguas del Pamir”. Bogsho Bogshoevich trabajó en su tesis doctoral "Toponimia iraní de las regiones fronterizas de la región etnolingüística Pamir-Hindukush".

Además del trabajo científico, Bogsho Bogshoevich hizo una contribución significativa y tuvo un gran impacto en la vida cultural, religiosa y social de la comunidad de Pamir en Moscú. En 2001, en el momento de la creación de la ONG "Nur", Bogsho Lashkarbekov fue elegido su líder. Bajo su liderazgo se realizaron más de 100 eventos culturales y religiosos a nivel nacional y estatal; Se fundó la escuela dominical "Maktabi ahlok va marifat" ("Escuela de ética y moral"), seminarios semanales para jóvenes, un campamento para niños, así como una serie de otros eventos educativos. Los últimos años de su vida, Bogsho Bogshoevich dedicó mucho tiempo al desarrollo de la comunidad de Pamir, no solo en Moscú, sino también en el extranjero (tanto en ciudades rusas como en el extranjero). Bogsho Lashkarbekov fue un experto en el campo de la cultura de varios pueblos de Oriente y religiones del mundo, al que dedicó parte de su trabajo de investigación.

Murió el 2 de febrero de 2014 en Moscú.

Lista de artículos científicos

  1. Baze namunakhoi nazmi vakhoni. En: Pamir lenguas y folclore. Dushanbe: Donish, 1972.
  2. Muestras de poesía popular de Wakhan. En el libro: Zabonkhoi pomiri va folklore. Dushanbe: Donish, 1974.
  3. Sobre la ergatividad en el idioma wakhan. En: Resúmenes del informe de la conferencia de jóvenes científicos. Dushanbé, 1974.
  4. Sobre las diferencias habladas del idioma Wakhan. En: Estudios en la Gramática de las Lenguas de los Pueblos de la URSS. Moscú, 1975.
  5. Vocalización de la base de la presencia del idioma Wakhan. En: Estudios de Pamir. Cuestiones de Filología. Dushanbe: Donish, 1975.
  6. Tipos de raíces del tiempo pasado del verbo Vakhan en el aspecto histórico. En: Investigación Lingüística 1976. Cuestiones de fonética, dialectología e historia de la lengua. Moscú, 1976.
  7. Cuentos de los pueblos del Pamir. En: Etnografía soviética. Nº 2. Moscú, 1979.
  8. Sobre la etimología del verbo vakhan tu: tәy y el verbo copula -it. En el libro: Conferencia republicana de jóvenes científicos y especialistas de la RSS de Tayikistán, dedicada al 110 aniversario de V. I. Lenin (resúmenes). Dushanbé, 1980.
  9. Sobre la etimología del indicador Wakhan de cierto objeto -i // - әy. En el libro: VIII Conferencia científica de toda la Unión "Problemas reales de la filología iraní", dedicada al 60 aniversario de la formación de la URSS (resúmenes). Dushanbé, 1982.
  10. Sobre la historia de la construcción indirecta de Wakhan. En: Homepages et opera minora. vol. VIII, Impulso Georg Morgenstierne II. Leiden, EG Brill, 1982.
  11. Fenómenos de Reestructuración Lingüística en la Lengua Wakhan (sobre el Material de las Bases Verbales). En: Lingüística iraní. Anuario. Moscú: La redacción principal de literatura oriental de la editorial Nauka, 1982.
  12. Masdar (Infinitivo). En: Enciclopedia soviética tayika. Volumen IV. Dushanbé, 1983.
  13. Verbo Wakhan en el aspecto histórico. Disertación para el grado de candidato de ciencias filológicas. Rama de Leningrado del Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias de la URSS. Leningrado; Dushanbe, 1984. Manuscrito.
  14. Verbo Wakhan en el aspecto histórico. Resumen de la disertación para el grado de candidato de ciencias filológicas. Rama de Leningrado del Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias de la URSS. Moscú, 1984. Manuscrito.
  15. La naturaleza heterogénea de los patrones fonéticos del idioma Wakhan. En: Cuestiones de Filología Pamir. Tema. 3. Dusambé, 1985.
  16. Poesía del autor de Wakhan. En: Cuestiones de Filología Pamir. Tema. 3. Dusambé, 1985.
  17. Formación del sistema de verbos Wakhan en tres etapas del desarrollo del lenguaje. En: Cuestiones de Lingüística. Nº 1. Moscú, 1985.
  18. En la encrucijada de la historia: Pamir. En: Asia y África hoy 9/97. Moscú: Imprenta de Moscú No. 2 RAS, 1997.
  19. Rudimentos del paganismo en la toponimia de Vakhan. En: Estudios de filología iraní. Moscú: Centro de Publicaciones ISAA de la Universidad Estatal de Moscú, 1999.
  20. Idioma Wakhan (junto con T. N. Pakhalina). En: Idiomas del Mundo. Idiomas iraníes. tercero Idiomas iraníes orientales. Moscú: Indrik, 2000.
  21. Sobre la historia del idioma tayiko moderno y su enseñanza en Rusia. En: Aprender persa en Rusia: oportunidades y necesidades. Seminario internacional de iranistas. Moscú: "Humanista" de la Academia de Estudios Humanitarios, 2000.
  22. Luqo Inǰil. Luco Ingil. Evangelio de Lucas. Traducción al idioma Wakhi (no hay indicación de un traductor en la publicación). Moscú: Instituto de Traducción de la Biblia, 2001.
  23. Qasidas, madhiyas y munajats dedicados al Imam Ali y su lugar en la vida espiritual de los pueblos del Pamir. En el libro: "Imam Ali y el avivamiento espiritual" (materiales de la conferencia internacional). Biblioteca Estatal Rusa. Moscú, 19-20 de marzo de 2001. Moscú: "Humanista" de la Academia de Estudios Humanitarios, 2001.
  24. Sobre la historia etnolingüística de los pueblos de habla iraní del Pamir y el Hindu Kush oriental. En: Pamir Expedition (artículos y materiales de investigación de campo). San Petersburgo, 2006.
  25. Sobre el problema de la reconstrucción del sistema de vocalismo Old Vanjic. En: En memoria de V. S. Rastorgueva (colección de artículos). Moscú: Editorial Klyuch-S, 2007.
  26. Antiguo idioma Vanjian (vanjivor). En: Fundamentos de la lingüística iraní. Idiomas del iraní medio y del nuevo iraní. 7. Moscú: Editorial "Literatura Oriental" RAS, 2008.
  27. Rudaki y Shashmakam. En el libro: Fishurdai sukhanronikhoi Simposio de bainalmilalia “Rudaki va farkhangi kahon”. Dushanbe, 6 y 7 de septiembre de 2008. Dushanbe: Donish, 2008.
  28. Akidahoi kadimii mardum doir ba zhirmkhoi osmoni va digar khodisahoi koinot (Cielo y luminarias en representación popular). Moscú, 2008. Manuscrito.
  29. El funcionamiento de las lenguas del Pamir en el contexto de la migración (estudios preliminares de campo). En: III Congreso Internacional de Lingüística de Campo (resúmenes y materiales). Moscú: Tesauro, 2009.
  30. Multilingüismo de los pequeños pueblos del Pamir. En: XVI Simposio Internacional de Psicolingüística y Teoría de la Comunicación “La Psicolingüística en el siglo XXI: resultados, problemas, perspectivas”. Moscú, 15-17 de junio de 2009. Moscú: Eidos, 2009.
  31. Influencia de los factores sociopolíticos en el desarrollo de la lengua y la cultura de los Vakhans. En: V Congreso Científico Internacional “Lengua, Cultura, Sociedad” (resúmenes). Moscú, 24-27 de septiembre de 2009. Moscú: Imprenta Tambov "Luz Proletaria", 2009.
  32. La influencia de los procesos históricos de migración y globalización en el destino de las lenguas del Pamir y los pequeños pueblos del Pamir. En: Lenguas en peligro e historia. Zabonkhoi takhti tahidid va ta'rih. Septiembre de 2009. Dushanbe: Donish, 2009.
  33. Formación del lenguaje y estilo del texto tayiko del género epistolar en los períodos soviético y postsoviético. En el libro: "Texto y lenguaje en épocas de transición" (Materiales de la Mesa Redonda). 26 de octubre de 2010. Moscú: Thesaurus, 2010.
  34. Influencia de factores etnopsicológicos en el resultado del trabajo de campo. En: Vocabulario, etimología y contactos lingüísticos. Al aniversario de la Doctora en Filología Profesora Joy Iosifovna Edelman. Moscú: Tesauro, 2011.
  35. El proceso de desplazamiento del idioma Wakhan mientras se mantiene la identidad étnica entre los Wakhans del Xinjiang chino. En: VI Congreso Científico Internacional “Lengua, Cultura, Sociedad” (resúmenes). Moscú, 22-25 de septiembre de 2011. Moscú, 2011.
  36. Libro de frases ruso-tayiko. Moscú: Govorun, 2011.
  37. Terapia de palabras: la práctica de tratar a los enfermos mentales con un texto sagrado. En el libro: "La vida del lenguaje en la cultura y la sociedad" - 3 (materiales de la conferencia científica internacional). 20 y 21 de abril de 2012. Moscú: Eidos, 2012.
  38. La práctica de expulsar a los genios leyendo el Corán. En: Vida Religiosa de los Pueblos de Eurasia Central. Moscú: Departamento de Impresión Operativa del Instituto de Etnología y Antropología de la Academia Rusa de Ciencias, 2012.
  39. Idiomas del Pamir y pueblos del Pamir. presentación en línea. Moscú, 2012.
  40. Oriente es un asunto sutil: factores etnopsicológicos y los resultados del trabajo de campo. Moscú, 2012. Manuscrito.
  41. En busca del Pamir de China. presentación en línea. Moscú 2013.
  42. Estudio de las comunidades wakhan en un cambio de idioma: la situación sociolingüística en Xinjiang (RPC) y las provincias del norte de Pakistán. En: Boletín de la Fundación Rusa de Ciencias Humanitarias. Moscú: Tver City Printing House LLC, 2013.
  43. Líneas argumentales de los textos de Wakhan de luto y carácter conmemorativo. En: Conferencia “Lengua y Literatura en el Contexto de la Dinámica Moderna”. Moscú 2013.
  44. Proyecto de un alfabeto popular para las lenguas del Pamir. Instituto de Lingüística RAS. Moscú, 2013. Manuscrito.
  45. Toponimia de Wakhan. Moscú, 2013. Manuscrito.
  46. Estudiando lenguas Pamir en Rusia y Tayikistán. En el libro: Científicos rusos sobre el ismailismo. San Petersburgo: Nestor-Historia, 2014.
  47. Reflejos del antiguo iraní *gatu- / *gaθu- 'lugar, tiempo' en las lenguas del Pamir y algunos dialectos tayikos. En: Monumentos Escritos de Oriente. 1(20). Moscú: Empresa Unitaria del Estado Federal "Editorial Nauka", 2014.
  48. Idiomas del Pamir. Idioma wakhan. En: Gran Enciclopedia Rusa. Volumen 25. Moscú, 2014.
  49. Formación del lenguaje y estilo del texto tayiko del género epistolar en el período soviético y postsoviético. En: Procesos de texto y lenguaje en épocas críticas. Desde la antigüedad hasta la actualidad. Moscú: Buki Vedi, 2014.
  50. Comunidades de habla pamir en China. En el libro: Zabon - rukni toat. Kitobi Haftum. Dushanbe: Poytakht, 2015.
  51. Cambios en la autoconciencia étnica de los niños migrantes, representantes de los pequeños pueblos del Pamir que viven en la Federación Rusa. En: Al 100 aniversario de Vera Sergeevna Rastorgueva. colección iraní. Moscú: Idiomas de los pueblos del mundo, 2016.

Notas

Enlaces