Vladimir Matveyevich volando | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 22 de enero de 1943 |
Lugar de nacimiento | cerca del pueblo de Sokrutovka , distrito de Akhtubinsky , región de Astrakhan |
Fecha de muerte | 11 de noviembre de 2015 (72 años) |
Un lugar de muerte | Moscú |
Ocupación | poeta-traductor |
letuchiy.ru |
Vladimir Matveevich Letuchy ( 1943 - 2015 ) - Traductor ruso de poesía y prosa del alemán.
El más ambicioso es el trabajo de Volando sobre la traducción de las obras de Rainer Maria Rilke , durante el cual se publicaron como ediciones separadas las colecciones "Nuevos poemas" (1996), " Sonetos a Orfeo " y " Duino Elegies " (2010). Por la traducción del libro "Nuevos poemas" fue galardonado con el Premio de la República de Austria para traductores ( 1996 ). Además, tradujo la única novela del poeta, Notes of Malte Laurids Brigge .
Entre otras obras importantes de Letuchy se encuentran los Poemas completos de Georg Trakl (2000) y el volumen de Stefan George El séptimo anillo (2009), que incluye tres libros de poesía del fundador del simbolismo alemán: El año del alma, La alfombra. of Life and Song sobre sueños y muerte con preludio” y “The Seventh Ring” (todos publicados en ruso por primera vez).
El bagaje del traductor volador incluye obras de varias épocas y estilos, incluida la poesía del barroco alemán ( Georg Weckerlin , Johann Gelwig , F. von Zesen, K. Kuhlman, I. Klai, P. Fleming, etc.), el clasicismo ( Friedrich Hölderlin y otros), el romanticismo ( Clemens Brentano , Ludwig Uhland , Friedrich Rückert , etc.), el expresionismo, hasta la poesía alemana y austriaca de mediados del siglo XX ( Paul Celan , Erich Kestner , Andreas Okopenko , etc.). Las traducciones poéticas de Flying se publicaron regularmente en todas las antologías importantes de la poesía clásica y moderna alemana, comenzando con la "Biblioteca de literatura mundial" (volumen "Poesía europea del siglo XIX", 1977), en la revista "Literatura extranjera" , en numerosas colecciones.
Otra parte significativa del trabajo de traducción de Letuchy está relacionada con la popularización de los clásicos infantiles alemanes en Rusia. En 1993, tradujo por primera vez (antes de que hubiera nuevas versiones) la famosa novela de cuento de hadas de Felix Salten "Bambi", en la traducción de Flying, se publicaron otras novelas de cuentos de hadas de Salten de la misma serie: "Quince Liebres", "Hijos de Bambi", "Perry la ardilla". Estos libros se reimprimieron muchas veces, y en 1998 se representó una obra de teatro basada en la novela de cuento de hadas Quince liebres en el Teatro Juvenil Académico Ruso . Además, en las traducciones de Flying, se publicaron más de una vez historias divertidas en verso y fotografías del clásico de la literatura alemana Wilhelm Bush , incluido el libro " Max y Moritz ".
Además, tradujo el cuento "Baron Bagge" y la novela "Pilatos" del prosista austriaco Alexander Lernet-Cholenia .
Miembro de la Unión de Escritores de Moscú , fue miembro del comité de selección de la Unión de Escritores.