El artículo definido se usa en solo dos idiomas del grupo eslavo : búlgaro y macedonio , que son lo más similares posible entre sí. Este artículo se presenta como un sufijo , que se coloca al final de sustantivos o adjetivos , con el fin de indicar el tema de conversación respecto a su contexto. En ambos idiomas, el artículo se llama miembro , y cuando se agrega a las palabras, dicen sememberuva (es decir, la palabra "miembros"). [1] [2]
En búlgaro, el artículo definido ( determinante bolg. ) difiere según el género y el número . El género masculino es completo e incompleto, en otros géneros coinciden los miembros plenos e incompletos.
masculino | Femenino | género neutro | Plural |
---|---|---|---|
-at, -yat (-a, -ya) | -ejército de reserva | -después | -ta, esos |
forma solida | forma suave | |
---|---|---|
Completo | -Utah | -yat |
Breve | -a | -YO |
La división del artículo masculino en términos completos y cortos en búlgaro es consecuencia de la reforma de 1945, antes de la cual algunos dialectos de Bulgaria usaban solo el término corto, mientras que otros solo usaban el completo.
También en búlgaro hay dos formas para ambos miembros: duro y blando. La diferencia entre ellos se refiere a la ortografía anterior a la reforma, cuando muchos sustantivos tenían signos duros y suaves al final de las palabras ( er golyam y er malk ), y algunos adjetivos terminaban en "y". En tales casos, se creía que "ь", "й" y las vocales eran terminaciones "suaves", aunque en realidad la pronunciación no se suavizó, y todo lo demás fue duro. Como resultado, hoy en día la mayoría de las palabras han recibido una forma sólida, pero para evitar errores, la palabra se puede traducir al ruso, y cuando adquiere un signo suave o corto al final, se pone el énfasis correcto (por ejemplo : den → "día", que significa den yat , búlgaro → "búlgaro", que significa yat búlgaro ). Sin embargo, hay excepciones a esta regla ( gъlb → “paloma”, pero gъlb ът ) , no hay muchas y solo deben recordarse.
Así, el artículo masculino tiene cuatro variaciones en búlgaro. Algunos grupos de nombres masculinos se integran según el modelo femenino o neutro: vladika - vladika que , sirviente - sirviente que , bascha - bascha que ; tío - tío entonces , chicho - chicho entonces , gurú - gurú entonces , etc.
Miembro de pleno derechoEl término completo se coloca si la palabra masculina que se segmenta es el sujeto (es decir, el sujeto que realiza la acción) y cuando se traduce al ruso se coloca en el caso nominativo . Ejemplo:
Los miembros completos -ът y -ят en masculino singular corresponden a los términos cortos -а y -я . Se coloca un término corto si la palabra que se segmenta es una adición y, cuando se traduce al ruso, se coloca en uno de los casos indirectos (todo excepto el nominativo ). Ejemplo:
El postfijo del determinante femenino parece -ta . Para las palabras que terminan en -t o -sch (léase "pcs"), también se asigna un sufijo al final de la palabra, lo que da como resultado una combinación ligeramente inusual -tta o -shta . Ejemplo:
El postfijo parece . Ejemplo:
Sufijos -ta o -te . Al usarlos, no hay características especiales ni excepciones. Ejemplo:
En el búlgaro moderno , a menudo hay un mal uso del determinante masculino que, debido a la comunicación escrita informal diaria, también pasa a los medios de comunicación y probablemente se deba a la elisión (pérdida) de la consonante "t" en algunos dialectos búlgaros [ 3] o en la jerga :
un término incompleto o corto se usa en lugares donde se espera un término completo . Por ejemplo:Junto con esto, hay una tendencia a saltarse el término definitorio:
Vitosha e Los miércoles aman los lugares para la muerte en sofiyantsi. (Vitosha es uno de los lugares de vacaciones favoritos de los Sophians) en lugar de... en los Sophians . Pregunte a esta discusión en el Consejo de Ministros. (El tema se discute en el Consejo de Ministros) en vez de... en el Consejo de Ministros, yo como. El proyecto está financiado por la Unión Europea (El proyecto está financiado por la Unión Europea) en lugar de... de la Unión Europea .Tanto en el pasado como en la actualidad, la regla de distinguir entre un término completo y un término corto en la ortografía búlgara es objeto de disputa entre los lingüistas. A pesar de que en los dialectos búlgaros modernos no se distinguen las formas de los miembros cortos y completos, todavía hay una diferencia en su uso. Debido a esto, apareció la llamada "regla sintáctica" en el idioma búlgaro literario, que determina qué forma del miembro debe usarse según la función de la palabra en la oración.
Por primera vez, la distinción entre las formas corta y completa de un miembro, según la función sintáctica, fue introducida por Neofit Rilski en su Gramática búlgara de 1835 , donde, en su deseo de combinar los diversos usos del postfijo del miembro en dialectos búlgaros, dedujo la siguiente regla:
Hasta finales del siglo XIX se aplicó una regla similar a la pertenencia de los nombres femeninos, donde en los casos de acusativo y genitivo las formas -ta y -cha cambiaban a -tu y -tu, respectivamente. [4] Sin embargo, las escuelas de ortografía Drinovskaya y Karavelovata usan solo el término completo en nombres masculinos.
La primera ortografía oficial del idioma búlgaro sancionó el uso del término atributivo en la forma en que existe hoy. En 1921, fue abolido por la reforma ortográfica de BZNS a favor de una regla "eufónica", que dictaba que el miembro completo solo debe usarse antes de palabras que comienzan con una vocal. Con la caída del régimen BZNS en 1923, se abolió toda la reforma ortográfica y se recuperó la regla sintáctica. En el proyecto de reforma ortográfica original de 1945 del gobierno del Frente de la Patria , los términos atributivos completos y cortos se igualaron y se permitió intercambiarlos. Los resultados de esta reforma se pueden ver en la poesía y el habla coloquial. Posteriormente, sin embargo, se decidió dejar la regla sintáctica. [5]
A pesar de que ahora la regla sintáctica es generalmente aceptada, ha sido criticada de vez en cuando por algunos lingüistas búlgaros, como Benyo Tsonev , Stefan Mladenov y Petar Pashov . Mientras algunos proponen deshacerse del término atributivo completo, otros exigen que la regla sintáctica sea reemplazada nuevamente por una eufónica.
En el idioma macedonio, a diferencia del búlgaro, no existen formas completas y cortas del miembro masculino, pero para todos los géneros, además de las habituales, también existen las llamadas formas "cercanas" y "lejanas" que se usan exclusivamente en la vida cotidiana. discurso. La diferencia entre ellos es la relación del sujeto con el sujeto de la definición, que a su vez excluye la adición de los prefijos "eso" y "esto" en el contexto de la conversación, como se hace en mayor medida en búlgaro, así como en todos los demás idiomas eslavos.
Forma neutra (libro) | cerrar formulario | forma distante | |
---|---|---|---|
masculino | -de | -ov | -él |
Femenino | -ejército de reserva | -Virginia | -sobre el |
género neutro | -después | -en | -pero |
Plural números (mw y w/sr) | -te/-ta | -ve/-va | -no en |
Por ejemplo:
- Ova e my friend . (“Este es mi amigo.”) E kind ov friendar od school. (“Es un buen amigo de la escuela.”)
- ¿Cómo es tu amigo ? ("¿Cómo se convirtió en tu amigo?")
- E ordenó el deber. ("Es una larga historia.")
En el primer caso, el objeto de la conversación se introduce en el contexto, su actitud es neutra. En el segundo, se aclara la proximidad. En el tercero, la pregunta planteada enfatiza la distancia del interlocutor en relación al objeto. En este último, estamos hablando de una historia que aún no se ha contado, por lo que no hay una definición.