El mar se extendió de par en par | |
---|---|
Canción | |
Ejecutor | F. Chaliapin , Y. Morfessi , N. Plevitskaya , L. Utyosov , Y. Shevchuk , A. Makarevich , O. Pogudin , E. Dyatlov , V. Butusov , L. Plotnikov , T. Bulanova |
Género | romance ruso |
Idioma | ruso |
Texto en Wikisource |
El mar abierto es una famosa canción de marineros rusos sobre un fogonero que murió de un golpe de calor durante un viaje en el Mar Rojo . La base de la canción fue el romance de A. Gurilev "The Sailor " [1] (1843). Se considera que el poeta aficionado G. D. Zubarev (1900) es el autor del nuevo texto.
La primera grabación de la canción fue realizada en 1912 por Yuri Morfessi . Pero ganó una verdadera popularidad en todo el país después de la actuación de Leonid Utyosov . Numerosas capas y alteraciones introdujeron una serie de absurdos en el texto de la canción, la jerga naval, incomprensible para los intérpretes, la dejó.
Interpretado por los cantantes: F. Chaliapin , L. Utyosov , Y. Shevchuk , A. Makarevich , O. Pogudin , E. Dyatlov , V. Butusov , Lex Plotnikov , así como el cantante T. Bulanova .
Fue incluida en el repertorio de Yuri Morfessi , Nadezhda Plevitskaya y otros artistas. Después de la revolución, Leonid Utyosov lo revivió (se interpretó por primera vez en el programa de su orquesta de jazz "Dos barcos", 1937), y se hizo popular en todo el pueblo. Además, Utesov recordó que conocía y cantaba esta canción desde su infancia en Odessa, incluso antes de la revolución de 1905 ; que constaba de innumerables versos, y para el programa "Dos Barcos" tomó, a su juicio, no más de una quinta parte del texto [2] .
La canción sirvió como base para muchas reelaboraciones posteriores. Fue una de las canciones rehechas con más frecuencia durante la Gran Guerra Patriótica : "El himno de Sebastopol", "Partisan" ("La arboleda se extiende de par en par ..."), "Los rieles se extienden de par en par", "El mar está muy extendido” (sobre la Segunda Guerra Mundial). Las versiones más modernas de las canciones: “El cielo se ha esparcido lejos” (escuela), “El campo se ha esparcido módulo cinco…” (una canción de estudiantes de especialidades técnicas), “Las montañas se han esparcido”, etc. [ 3]
Fue creado a más tardar entre los siglos XIX y XX sobre la base de lo popular durante la Guerra de Crimea de 1853-56. romance "Después de la batalla" ("No puedes escuchar canciones en la cubierta ...", letra de N. Shcherbina , 1843, música de A. Gurilev , 1852, ver la melodía original en el mismo lugar). El romance fue muy popular en la marina . La trama principal de la canción "The Sea Spread Widely" es nueva, no está relacionada con el romance original. El autor del procesamiento de texto es un poeta aficionado G. D. Zubarev. Las versiones populares son más cortas que las del autor: de hecho, hay 12-15 versos de los 21 originales.
La melodía inicial exquisitamente triste de Gurilev en la canción se ha vuelto mucho más simple. Aparentemente, el romance, que se introdujo en el ambiente naval durante la Guerra de Crimea, continuó cambiando, y a principios del siglo XX, la canción "The Sea Spread Widely" se convirtió en el resultado de estos cambios.
Supuestamente, fue escrito en una ocasión que en realidad tuvo lugar por el poeta aficionado Fyodor the Forerunner en 1905 en el vapor Odessa, en el que estaba cumpliendo su servicio militar. Su compatriota Vasily Goncharenko (nacido en Chigirinshchyna) murió.
Además, después de llegar a casa, el Forerunner procesó su texto y agregó el resto de los versos. Unos años más tarde, Yuri Morfessi se entera de su canción , quien en 1912 realiza una grabación de la canción [4] .