El idioma ruso en Letonia es el segundo más común en el país. En casa, lo habla el 37,2% de la población según el censo de 2011 [1] con un 26,9% de rusos étnicos [2] .
A los contactos lingüísticos con los eslavos orientales a finales del primer y segundo milenio d.C. mi. muchas palabras del idioma letón se remontan [4] : en particular, la palabra krievi (rusos) proviene del nombre de la antigua tribu rusa Krivichi . Después de la conquista de Livonia por los cruzados , la conexión con la cultura rusa se redujo drásticamente, fue apoyada principalmente por comerciantes (ver Complejo Ruso (Riga) ).
La comunidad de habla rusa ha existido continuamente en el territorio de la actual Letonia desde al menos la segunda mitad del siglo XVII (una ola de emigración de viejos creyentes ). ella significativamente[ la incertidumbre ] creció en los siglos XVIII - XIX en relación con la adhesión a Rusia y el rápido desarrollo económico de las provincias bálticas . Bajo Alejandro III y Nicolás II , se siguió una política para reemplazar el idioma alemán en la educación y el trabajo de oficina con el idioma ruso, varias ciudades en Latgale, que formaba parte de la provincia de Vitebsk, recibieron nombres rusos en lugar de alemán: Dvinsk , Rezhitsa , luego reemplazada por letona.
A pesar de la emigración de la población de habla rusa durante la Primera Guerra Mundial , la comunidad de habla rusa siguió siendo numerosa incluso después de la independencia de Letonia. Esto se debió en parte al hecho de que Riga era uno de los centros de emigración blanca . En ruso, junto con letón y alemán, era posible hablar en el Seimas. [5] [6] [7] En 1943-1944, la población rusa de Letonia creció debido a la importación forzosa de rusos por parte de las autoridades de ocupación nazis [8] .
Durante la era soviética, la proporción de la población de habla rusa aumentó considerablemente, tanto debido a la inmigración como como resultado de la transición al idioma ruso de grupos lingüísticos más pequeños de la población. La construcción de nuevas empresas provocó la necesidad de trabajadores adicionales. Dado que cientos de miles de residentes letones murieron (incluida la mayoría de la comunidad judía ) o emigraron (la mayoría alemanes, muchos letones) durante la Segunda Guerra Mundial , los trabajadores y empleados de otras repúblicas fueron reclutados masivamente para trabajar en las empresas de la República Socialista Soviética de Letonia, la mayoría de ellos hablantes de ruso. La inmigración también se vio facilitada por el lento crecimiento natural de la población [9] .
El idioma ruso ocupó un papel de liderazgo en áreas integradas a nivel de todos los sindicatos (ferrocarril, seguridad estatal, etc.) y los rusismos comenzaron a introducirse activamente en el idioma letón, por ejemplo, "atskaite" (papel de calco con "informe" ) en lugar de “pārskats” [10 ] ; sin embargo, en 1987, solo el 26% de las representaciones en los teatros de Letonia se representaron en ruso [11] . Según el censo de 1989 , el 81,6 % de la población de la República Socialista Soviética de Letonia [12] hablaba ruso , incluido el 68,3 % de los letones [13] . En el momento de este censo, el 42% de la población [14] [15] consideraba el ruso como su lengua materna, pero desde entonces esta proporción ha ido disminuyendo. Solo la comunidad francófona de Bélgica es la minoría lingüística más grande de Europa . De los países europeos no pertenecientes a la UE , solo la población de habla rusa de Ucrania tiene una proporción comparable entre la población total: 32-36% de los ciudadanos ucranianos se comunican solo en ruso en casa, otro 22-29%, tanto en ruso como en ucraniano . [ 16] .
El idioma ruso en Letonia, según el censo de 2000, es nativo no solo para la mayoría de los rusos, sino también para el 72,8% de los bielorrusos , el 67,8% de los ucranianos , el 79,1% de los judíos , el 57,7% de los polacos . [17] Según el censo de 1989, el ruso era la lengua materna del 74,9 % de los judíos, el 64,8 % de los bielorrusos, el 54,2 % de los polacos y el 49,4 % de los ucranianos [18] .
Los rusohablantes constituyen una parte importante de la población de todas las ciudades de subordinación republicana: según [19] del censo de 2000, el ruso era nativo en Daugavpils para el 80,4% de la población, en Rezekne - 58,5%, en Riga - 55,1 %, en Jurmala - 45,9%, en Liepaja - 43,4%, en Jelgava - 42,3% y en Ventspils - 41,8%. Según el censo de 2011, en Daugavpils el ruso era el idioma principal que se hablaba en casa para el 88,9% de los encuestados que respondieron, en Riga para el 55,8%. [20] En las zonas rurales, a excepción de la región de Riga y la región de Latgale que limita con Rusia y Bielorrusia , la proporción de hablantes de ruso es mucho menor que en las ciudades.
Los datos del censo de los siglos XX y XXI proporcionaron la siguiente información sobre el idioma ruso en Letonia:
Año | 1930 [21] | 1959 [22] | 1970 [23] | 1979 [24] | 1989 [25] | 2000 [26] | 2011 [27] |
hablar el idioma | sin datos | sin datos | 67,1% | 76,8% | 81,6% | 81,2% | sin datos |
Lengua materna | 13,3% | 31,4% | 35,9% | 40,2% | 42,1% | 37,5% | 37,2% |
rusos étnicos | 8,8% | 26,8% | 30,0% | 32,8% | 34,0% | 29,6% | 26,9% |
El exceso del número de personas que consideran el ruso como su lengua materna sobre los rusos étnicos. | 151,1% | 117,1% | 119,7% | 122,6% | 123,8% | 126,7% | 138,4% |
Durante el censo de 2000, se preguntó a la población sobre su lengua materna. En el censo de 2011, el concepto de " lengua materna " se cambió por el de " idioma del hogar ", que no es idéntico, como lo demuestra el censo en Canadá [28] . Los censos también registran una brecha significativa entre quienes se consideran de etnia rusa y quienes consideran el ruso como lengua materna y/o lo usan en casa. Aparentemente, a pesar de que los hijos de matrimonios mixtos con rusos en el período posterior a la independencia de Letonia tienen menos probabilidades de considerarse como tales, continúan usando activamente el idioma ruso y/o considerándolo su lengua materna.
Una encuesta de 2005 mostró que el ruso era el primer idioma en Letonia en términos de dominio general, independientemente del nivel (94% en comparación con el 91% del letón). Esta situación se explica por el hecho de que, tradicionalmente, los niños menores de 15 años que hablan ruso en Letonia dominan mejor el idioma letón que los niños letones en ruso, pero esta proporción está cambiando rápidamente: con la edad, los letones generalmente se inclinan más a mejorar su conocimiento del idioma ruso. A su vez, la encuesta de 2008 mostró que el conocimiento del idioma ruso se está deteriorando gradualmente entre los letones étnicos, al menos en la percepción subjetiva: si en 1996 el 84% de los letones calificaron sus habilidades para hablar ruso como buenas, entonces en 2008 eran solo el 69% . Las habilidades de habla rusa más débiles se encontraban en el grupo de edad de 15 a 34 años (el 54 % sabía bien el ruso, el 38 % de los jóvenes letones hablaba medio y débilmente, y el 8 % dijo que no sabía nada de ruso) [29] .
El concepto inicial de la integración de las comunidades de habla rusa y letona después de 1991 se redujo a la asimilación de las de habla rusa: en el concepto estatal de integración se decía que la integración social solo podía tener lugar sobre la base de la Lengua letona [31] .
De acuerdo con el artículo 5 de la Ley de la lengua estatal de 1999 , todas las lenguas, excepto el letón y el liv , se consideran extranjeras [32] . Por lo tanto, desde la entrada en vigor de la ley en 2000, las instituciones estatales no aceptan documentos y solicitudes en ruso y no brindan información en ellos, excepto en casos especialmente especificados.
También existen restricciones en el uso de idiomas en el ámbito privado: por ejemplo, en la información pública, los textos en letón no deben ser menos en forma y contenido que en cualquier otro. Es cierto que la misma "Ley del idioma estatal" amplió la posibilidad de realizar eventos sin traducción al letón.
En la esfera privada, el idioma ruso es común, a menudo requerido por personas que solicitan un trabajo. En el censo de 2000, el 70,7 % de los letones declaró que lo poseía [33] . Existe una opinión generalizada en el entorno letón.[ expresión simplificada ] que cuando hablan con rusos, los letones suelen cambiar al ruso. Esto provoca resentimiento entre los nacionalistas letones [34] . En el entorno de información de habla rusa, la atención se centra con mayor frecuencia en ejemplos opuestos, cuando el uso del idioma ruso no está permitido [35] .
Según el politólogo letón Ivars Ijabs, tras la restauración de la independencia, “uno de los objetivos de la política lingüística de Letonia era reducir el papel del idioma ruso en el espacio público” [36] .
Desde finales de la década de 1980 con una actividad variable, se presentó una demanda para otorgar al idioma ruso el estatus de segundo estado o idioma oficial. Según la encuesta sociológica “Hacia una sociedad civil” ( 2000 ), el 84 % de los no ciudadanos y el 26 % de los ciudadanos de la República de Letonia expresaron una actitud positiva o más bien positiva hacia este requisito [37] .
Según la encuesta SKDS de 2005 [38] , el 47,3 % de los letones y el 9 % de los rusoparlantes (31 % de la población) creían que los intereses de los rusoparlantes en Letonia se tenían en cuenta más de lo debido, el 17,5 % de letones y 68,1 % de habla rusa (38,9 % de los encuestados), que no se les tiene en cuenta lo suficiente. El 46,3 % de los letones y el 9,9 % de los hablantes de ruso (30,9 % de la población) creen que el número de hablantes de ruso representa una amenaza para la lengua y la cultura letonas; el 81,8 % de los hablantes de ruso y el 42,2 % de los letones (59 % de la población ) no está de acuerdo con esta declaración.
Según un estudio BISN de 2004 [39] , el 19 % de los letones, el 87 % de los rusos y el 75 % de los representantes de otras nacionalidades (un total del 51 % de los encuestados) estaban a favor de otorgar el estatus de segunda lengua estatal al ruso. , el 77% de los letones, el 8% de los rusos y el 18% se opusieron a los representantes de otras nacionalidades (total 44% de los encuestados; cabe señalar que más de una cuarta parte de los rusos y representantes de otras nacionalidades no tienen derecho a voto ) .
Entre los partidos de Letonia, el partido Unión Rusa de Letonia [40] propone ampliar las posibilidades de la educación en ruso y otorgarle un estatus fijo oficial, sin exigir que se le otorgue el estatus de lengua estatal. . El Centro Armonía propone adoptar una declaración de Saeima, reconociendo la importancia del idioma ruso como el idioma de comunicación interétnica entre los habitantes de Letonia, junto con el letón. [41] En su declaración, el gobierno plantea la tarea de trasladar gradualmente la educación a la lengua estatal. [42]
Las organizaciones internacionales han hecho repetidamente recomendaciones a Letonia para ampliar el uso de lenguas minoritarias en las actividades administrativas [43] [44] , así como para garantizar la flexibilidad y la cooperación con los padres en la transición a la educación bilingüe [43] [45] .
La presidenta de Letonia, Vaira Vike-Freiberga , habló en una entrevista en 2004 sobre la comparación de las situaciones lingüísticas en Bélgica y Letonia: “Allí, esta población de habla extranjera ha vivido durante siglos. ¿Y nosotros, en Letonia? Ocupación extranjera ilegal, brutal y totalitaria. Por lo tanto, este ejemplo no encaja. Ella resumió la etnopolítica de Letonia de la siguiente manera: “Necesitan aceptar que este es un país independiente y convertirse en letones” [46] .
En 2011, el Ministro de Cultura S. Elerte declaró que “si se introdujera el idioma ruso en los gobiernos locales, de esta manera serían discriminados, por ejemplo, aquellos ciudadanos de Letonia que recibieron una buena educación en universidades occidentales regresaron a Letonia. , pero no podrían trabajar en tales autogobiernos, si no saben ruso. Me viene a la mente una comparación: si un número sólido de inmigrantes de Letonia vienen a una ciudad irlandesa, no creen que el letón deba ser introducido como segundo idioma en los gobiernos locales” y “El problema de Letonia es vivir en un mundo paralelo. durante varias generaciones, a menudo incluso con una identidad geopolítica diferente, un gran grupo de personas que hablan ruso” [47] . Su asesor A. Berdnikov dijo en el mismo año que el idioma ruso en Letonia está bajo amenaza, y hay muchas razones para ello [48] .
El 18 de febrero de 2012, se llevó a cabo un referéndum sobre las enmiendas a la Constitución , en el que el 17,69% de los votantes (24,9% de los que acudieron al referéndum), o 273,3 mil ciudadanos, votaron por dar al ruso el estatus de segunda lengua estatal. . La mayoría de los que votaron estaban en Daugavpils, Rezekne y áreas fronterizas con Rusia, como Zilupe.
La primera escuela rusa en Riga ( Ekaterininsky Uyezd College ) se abrió en 1789. [49] La red de escuelas rusas se expandió (así, en 1868, se fundaron gimnasios masculinos y femeninos en Riga ) y fue protegida por la Ley de Instituciones Educativas de Letonia en 1919. [ 50] [51] . Ya bajo el sistema parlamentario, se hicieron intentos para reducir el uso del idioma ruso en la educación [52] , pero solo en la década de 1930, bajo el régimen autoritario de K. Ulmanis , se pusieron en práctica: el número de rusos básicos y las escuelas secundarias disminuyeron de 236 y 12 en 1933/34 a 144 y 2 en el año académico 1939/40. [53] [54] Las escuelas rusas existieron durante la ocupación nazi [55] .
En 1990, en la República Socialista Soviética de Letonia, 155,2 mil escolares estudiaron en ruso (excluyendo escuelas especiales y clases especiales) (40,2% de su número total) [56] .
En 2002, unos 120.000 estudiantes estudiaron ruso como lengua materna en 180 escuelas con ruso como lengua de instrucción y en 133 escuelas mixtas (de dos corrientes) [57] . En 2004, había 166 escuelas con ruso como idioma de instrucción y 124 escuelas de dos flujos en Letonia, donde estudiaba hasta el 40% de los niños en edad escolar [58] . Según el estudio [59] SKDS 2005, la opinión de que el estado no debería financiar las escuelas rusas en el futuro, sino solo las letonas , fue apoyada por el 36,1 % de los letones y el 4,2 % de los hablantes de ruso (en consecuencia, el 22,6 % de todos los encuestados). , pero el 27,2 % de los ciudadanos), el 54,5 % de los letones y el 89,5 % de los hablantes de ruso no lo apoyaron (respectivamente, el 69,4 % de los encuestados, pero el 64,2 % de los ciudadanos). Al mismo tiempo, en Letonia en la década de 2000, se observó un aumento en la popularidad de la educación en ruso: en 2001, 14,0 mil estudiantes de primer grado estudiaron en ruso, y en 2008 ya 18,5 mil [60]
En las escuelas de Letonia en la década de 2000, la proporción de estudiantes que estudian ruso como lengua extranjera también aumentó: en 2001/02 fue del 33,6 % y en 2011/12 ya era del 41,2 % [61] . En 2017, unos 60 mil escolares estudiaron ruso como lengua extranjera. [62] A partir de 2018, las estadísticas indican que 68.883 estudiantes estudian ruso como lengua extranjera. [63]
El número y la proporción de estudiantes en escuelas rusas en Letonia está disminuyendo [64] , aunque, según el politólogo letón Nil Muižnieks , solo el cinco por ciento de los padres rusos están dispuestos a enviar a sus hijos a escuelas letonas [31] . En muchas regiones de Letonia, todas las escuelas rusas están cerradas [65] . Para el año académico 2013/2014 año de educación general rusa (día) escuelas 88, ruso-letón de dos flujos - 57. [66]
A partir de 2011 , según el artículo 9 y el párrafo 9 del Reglamento Transitorio de la Ley de Educación [67] , en las escuelas secundarias públicas (grados 10-12) de 2004-2006. al menos el 60% del material educativo debe enseñarse en letón . Esta reforma, según el estudio [68] del BISN, en 2004 fue apoyada por el 76% de los letones y el 29% de los representantes de las minorías nacionales, no fue apoyada por el 18% de los letones y el 68% de los representantes de las minorías nacionales. Ante las protestas masivas y demandas de los diputados ZaPcHeL y PNS ante la Corte Constitucional en 2003-2005. la ley contenía el requisito de traducir completamente las escuelas secundarias al letón a partir de 2004, así como la prohibición de la cofinanciación estatal y/o municipal de escuelas privadas no letonas.
En 2010-2011, por iniciativa de los partidos “ ¡Todo por Letonia! » y TB/DNNL organizaron una recolección de firmas bajo el proyecto de ley sobre la eliminación de la educación gratuita en ruso [69] en forma de enmiendas a la constitución que el estado garantiza la educación gratuita solo en el idioma estatal. La recolección de firmas ha llegado a la etapa de recolección de firmas por parte de la Comisión Electoral Central; como resultado, firmaron 120.433 ciudadanos con derecho a voto, siendo necesarios 153.232 para la presentación de enmiendas al Seimas [70] .
En 2018, se adoptaron enmiendas a la Ley de Educación para enseñar solo en letón en las escuelas secundarias y principalmente en letón desde el primer grado. Causó preocupación entre los expertos de la ONU, la OSCE y el Consejo de Europa, protestas y litigios en el Tribunal Constitucional y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
Educación superior en ruso en 1896-1915 proporcionado por el Politécnico de Riga (entonces la única universidad en el territorio de la actual Letonia).
En 1921 , se estableció un Instituto Ruso de Conocimiento Universitario privado (originalmente como Cursos Universitarios Rusos), que fue cerrado bajo el régimen autoritario de K. Ulmanis. En 1926, los Cursos Pedagógicos Rusos Estatales se establecieron en Riga (cerrados en 1932), en 1927 en Rezekne, el Instituto Pedagógico Ruso Estatal (cerrado en 1936). [71]
En la República Socialista Soviética de Letonia , la mayoría de los programas universitarios eran de flujo dual , algunos eran solo en idioma ruso o (en LSU) letón . [72] [73] .
Desde 1999, de acuerdo con la Ley de Educación, la educación en las universidades estatales debe realizarse solo en letón (existen excepciones en el campo de la filología, también hay una serie de programas con educación en inglés). La demanda de educación superior en ruso sigue siendo significativa : para 2008, nueve de quince universidades privadas estudian allí , y el 34% de los estudiantes de universidades privadas y más del 10% de todos los estudiantes del país estudian en ruso. [74] Según la evaluación realizada en 2011 por el diputado de la Saeima I. Pimenov, el 47 % de los estudiantes extranjeros en Letonia estudiaron en ruso [75] . A partir de 2018, 176 estudiantes estudiaron en ruso en universidades públicas (0,3%; el programa de filología rusa se imparte en ruso en la Universidad de Letonia [76] ) y en colegios públicos 0, en universidades privadas 30% y en colegios privados 3 % En general, la proporción de estudiantes que estudian en ruso fue del 7 % en las universidades y del 1 % en los colegios. [77]
En 2018 se adoptaron modificaciones a la Ley de Instituciones de Educación Superior sobre la docencia ahora también en universidades privadas, salvo contadas excepciones, únicamente en las lenguas oficiales de la Unión Europea. [78] [79]
El primer periódico en ruso en Riga - " Edición semanal rusa en Riga " - comenzó a aparecer en 1816 [80] [81] , en Dvinsk (ahora Daugavpils) - "Dvinsky Leaf" - en 1900 [82] . El periódico ruso más famoso en Letonia durante el período imperial fue Riga Vestnik , durante la Primera República fue Segodnya , los periódicos de la República Socialista Soviética de Letonia fueron Letonia soviética , Juventud soviética y Rigas Balss .
en la década de 1990 los principales diarios rusos eran " Panorama Letonia ", creado sobre la base de " Soviética Letonia ", " SM-today " (antigua " Juventud soviética ") y el nuevo " Biznes & Baltiya ". Entre los semanarios, Russky Put (más tarde rebautizado como Russkaya Gazeta, luego Nashe Vremya ) y Budni fueron influyentes.
Para 2019, se publican varios periódicos y revistas en Riga en ruso, incluido el diario Segodnya (anteriormente SM-Segodnya y Vesti Segodnya) y la edición local de Sport-Express . Para 2019, también se publicaron periódicos rusos en Daugavpils , Rezekne , Ventspils , Ogre, Kraslava y Ludza [83] . En total, en 2007, 62 de 259 periódicos letones se publicaron en 13 localidades letonas en ruso (exclusivamente o junto con letón) [84] .
La primera mención de una actuación en ruso en Riga se remonta a 1798 [85] [86] . Desde 1883 el Teatro Ruso de Riga. M. Chéjov [87] ; La compañía rusa , junto con la letona , está en el Teatro Daugavpils (fundado como teatro ruso en 1856 [88] ) y, desde 1946, en el Teatro de Marionetas de Letonia , fundado en 1944 [89] . En Riga, también hay un teatro privado en ruso "Sociedad de Actores Libres" [90] , en Rezekne - un "Yorik" bilingüe [91] . El Teatro Dramático de la Flota Báltica en Liepaja, que más tarde abandonó Letonia, trabajó en ruso durante décadas , así como el Teatro Estatal para Jóvenes Espectadores de la República Socialista Soviética de Letonia y el Teatro Estatal de Opereta de Riga (ambos también tenían compañías letonas) en Riga , que fueron cerrado en la década de 1990 .
Había una sección rusa en la Unión de Escritores Soviéticos de Letonia [92] ; de 1977 a 2008 se publicó la revista literaria " Daugava " [93] . Los escritores letones también escribieron en ruso, incluidos A. Chaks [94] , J. Poruks y O. Vatsietis [95] . Hay grupos musicales y cantantes que actúan en ruso, por ejemplo, A. Yakhimovich , Brainstorm .
En ruso, Internet se desarrolla en Letonia, se mantiene una parte importante del fondo de la biblioteca. Por ejemplo, los materiales en ruso representaron el 24,53 % de los fondos de la Biblioteca Central de Riga a principios de 2017 [96] . En los últimos años, esta proporción ha ido disminuyendo: a principios de 2005 era del 34,35 %, a principios de 2008 era del 26,66 % [97] , aunque incluso entonces había menos que la proporción de hablantes de ruso entre los residentes de Riga según la encuesta de 2000 . censo - 55, 1% como arriba. De 1990 a 2005, el número de artículos en ruso en la Biblioteca Central de Riga disminuyó en un 87,5% y su participación en los fondos disminuyó del 74,7% al 31,2% (en estos años, la literatura que reflejaba la ideología socialista fue excluida de las colecciones) ., y el número de unidades de almacenamiento en letón también cayó, pero menos, en un 19,0 %, mientras que su participación aumentó) [98] . A finales de 2017, el 23,78 % de las unidades de almacenamiento en ruso permanecían en la RZB [99] . En la Biblioteca Nacional de Letonia, a fines de 2007, los materiales en ruso representaban el 37 % de las colecciones (el 29 % de las colecciones no estaban divididas por idioma), pero entre los artículos adquiridos en 2007, solo el 12 % [100] .
El artículo 66 de la Ley de Medios Electrónicos [101] restringe la transmisión en lenguas minoritarias en la radio y la televisión estatales: la prohíbe en los primeros canales, y en el segundo establece el requisito de utilizar principalmente letón. El artículo 32 de la misma ley limita la emisión de canales de televisión y radio que tengan el estatus de medios de comunicación nacionales o regionales en un idioma distinto del letón en un 35 por ciento. Antes de la decisión [102] de la Corte Constitucional en 2003, a pedido de los diputados de ZaPcHeL, la radio y la televisión privadas no tenían derecho a transmitir en lenguas minoritarias más del 25% del tiempo. En 2007, según el Consejo Nacional de Radio y Televisión, el 31 % de las transmisiones de radio y el 25,9 % de las transmisiones de televisión se realizaron en ruso [103] .
En el idioma ruso que se usa en Letonia, hay una serie de préstamos bien establecidos del idioma letón. Por ejemplo, los peces de la familia de los ciprínidos, que se encuentran en el Mar Báltico , generalmente se denominan con la palabra " vimba " en lugar de las palabras rusas estándar "crudo" o "pescado". Es popular decir adiós con la palabra "Ata", en lugar del ruso "Bye". Además, bajo la influencia del letón, cierto discurso se vuelve " ¿qué, por favor ?" en lugar de " disculpe ?"
Jergas: la palabra “ bunja ” ( letón bundža ) denota un frasco o bote, “cola” a menudo se llama “ rinda ” ( letón rinda ), “cambiar neumático” se pronuncia como “ cambiar nabo ” ( letón riepa ).
Errores: "hacer un examen" en lugar de "hacer un examen", " decir adiós a alguien ", uso de la palabra " agentes " en el sentido de "agencia", la palabra " provocador " ( provokatīvs letón ) en lugar de "provocador" ” [104] .
En algunas áreas, se observan préstamos de los idiomas bielorruso y polaco, vernáculo ruso y dialectos antiguos de Latgale . Entre tales fenómenos están zekanye, el endurecimiento de h y sh , la pronunciación diptongo de o en palabras individuales shkuola, vuot , la ausencia de duplicación de consonantes en la pronunciación de kassa, gamma [105] .
idioma ruso | |
---|---|
Normas | |
Peculiaridades | |
Uso | |
Uso en el mundo | |
Historia | |
|