Alexander Nikolaevich Strugovshchikov | |
---|---|
| |
Fecha de nacimiento | 31 de diciembre de 1808 ( 12 de enero de 1809 ) |
Lugar de nacimiento | Memel |
Fecha de muerte | 7 de enero de 1879 (69 años) |
Un lugar de muerte | San Petersburgo |
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | Interprete |
Premios | |
Trabaja en Wikisource |
Alexander Nikolayevich Strugovshchikov (1808/1809 , Memel - 26 de diciembre de 1878 ( 7 de enero de 1879 )) - poeta ruso , traductor .
Nacido el 31 de diciembre de 1808 ( 12 de enero de 1809 ). Él vino de la familia noble de los Strugovshchikov : el hijo de Nikolai Stepanovich Strugovshchikov , el nieto de Stepan Borisovich Strugovshchikov . Su padre murió cuando él aún no tenía dos años. Su educación estuvo influenciada por los hermanos de su padre, Alexander, Dmitry e Ivan, quienes se dedicaban a las traducciones.
Fue educado en el internado Collins de San Petersburgo (1818-1818), luego pasó un año en Alemania. En 1823-1827 estudió en el Noble Boarding School de la Universidad de San Petersburgo . En 1827-1828 viajó por Alemania, visitó a Goethe en Weimar .
Desde 1828 estuvo en el servicio público. Primero se desempeñó en la Oficina Principal del Ministerio de Educación Pública , luego en el Departamento de Comercio Exterior del Ministerio de Hacienda (hasta 1835). A partir de 1836 se desempeñó en el Ministerio de la Guerra : secretario de una expedición secreta, secretario del II departamento de la oficina (1839-1842), a partir de 1843 se desempeñó en el Departamento de Provisión durante 25 años. Participó en la redacción del "Código de Leyes Militares" (1843), "Código de Reglamentos Militares" (1857, 1861). En 1868 se retiró con el rango de Consejero Privado .
Esposa - Anna Alexandrovna, nee Kachalova. Tuvieron seis hijos.
En 1829 conoció a Pushkin . Después de la primera publicación, la traducción del poema de Goethe "El cantante" (1834), se acercó al círculo de N. Kukolnik y M. Glinka (Glinka le dedicó el romance " La alondra "). Asistió a las "matinés" de Kraevsky , él mismo organizó veladas literarias y musicales. Editor del Diario de Arte (1840-1841).
En 1840, las Elegías romanas de Goethe salieron en su traducción, en 1845 - "Poemas de Alexander Strugovshchikov, tomados de Goethe y Schiller", que incluía varios de sus propios poemas. En 1856, por iniciativa de Chernyshevsky , se publicó en Sovremennik su traducción de Fausto , en la que había estado ocupado durante 10 años. Después de eso, rara vez se publicó.
Las principales obras de Strugovshchikov son traducciones de Schiller y Goethe (incluyendo " Fausto " y "Las penas del joven Werther").
Por un corto tiempo fue el editor oficial de la revista Bibliographer (1869, se publicaron tres números, el editor real fue M.F. Negreskul). Dejó recuerdos de Mikhail Glinka y A.L. Mayer [1] .
En la historia de la cultura rusa, el texto ruso de la canción de Mefistófeles de A. N. Strugovshchikov sobre una pulga, con música de M. P. Mussorgsky ("La canción de la pulga ", "La pulga"), así como el retrato de A. N. Strugovshchikov de K. P. Bryullov.
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias |
| |||
|