Día del juicio II
The Judgment Day II ( ing. The Judgement Day II ) es el título convencional de un poema de 304 versos en inglés antiguo que habla del fin del mundo y el Juicio Final. Data de finales del siglo X aproximadamente. El poema se conoce como "Doomsday II" para distinguirlo de un poema de contenido similar ("Judgment Day I") en el Libro de Exeter. El primer editor del texto, J. R. Lambie, lo llamó Be domes dæge ("En el día del juicio").
El poema es una traducción del poema latino De Die Iudicii del Venerable Beda . Sobrevive como parte del manuscrito Cambridge Corpus Christi College 201 de Cambridge y está estrechamente relacionado con otras dos obras devocionales del mismo manuscrito, El estímulo a la vida cristiana y El llamado a la oración. Tanto la datación como el contenido del manuscrito lo relacionan estrechamente con San Wulfstan (m. 1023), cuyos sermones se caracterizaron por llamadas al arrepentimiento. También se encuentra una narración detallada de este trabajo en el manuscrito de Oxford Hatton 113 (anterior a junio de 1999); este manuscrito está asociado con el nombre de otro obispo, Wulfstan(m. 1095). El manuscrito es una colección de sermones; se introduce un sermón basado en el Juicio Final II con la nota explicativa: "Esta es una explicación saludable y necesaria para los laicos que no saben latín".
Enlaces
Ediciones
- Lumby JR Be domes dæge, De die judicii, una versión en inglés antiguo del poema latino atribuido a Beda. Londres, 1876 en línea
- El poema en inglés antiguo `Judgement Day II': una edición crítica con ediciones de `De die iudicii' y la homilía de Hatton 113 `Be domes daege' / Ed. GD Caie. Cambridge, 2000 (Textos anglosajones 2) ISBN 0-85991-5700 ( revisión )
Literatura
- Whitbread LG Notas de texto sobre el poema en inglés antiguo "Día del juicio final" II // Estudios de inglés. Una revista de lengua y literatura inglesa. vol. 48. 1967. P. 531-533.
- Steen J. Verso y virtuosismo: la adaptación de la retórica latina en la poesía inglesa antigua. Toronto, 2008 (Volumen 18 de la serie Toronto Old English). Pág. 71-88 ISBN 0802091571
poesía inglesa antigua |
---|
Códice Newell |
|
---|
Manuscrito Caedmon |
|
---|
Libro Vercelli |
- Andrés
- El destino de los apóstoles
- alma y cuerpo
- visión de la cruz
- elena
- Fragmento de Homilética I
|
---|
Libro de Exeter |
- Ungido yo
- Ungido II
- Ungido III
- Gutlack A, B
- Azarías
- Fénix
- Juliana
- vagabundo
- Sobre los dones humanos
- mandamientos
- marinero
- vanidad
- Widsid
- felicidad humana
- Versos gnómicos I
- Orden mundial
- poema que rima
- Pantera
- Ballena
- Perdiz
- Alma y cuerpo II
- Decoración
- Woolf y Edwaker
- Adivinanzas 1-59
- esposa llorando
- día del juicio final yo
- Humildad
- descenso al infierno
- Limosna
- faraón
- Libro de oración del Todopoderoso I
- Homilética Fragmento II
- Acertijo 30b
- Acertijo 60
- mensaje del marido
- Ruina
- Adivinanzas 61-95
|
---|
Encantos métricos |
- Hechizo de tierra baldía
- contra los gnomos
- contra el wen
- hechizo de carretera
- Hechizo de enjambre de abejas
- Por Pérdida o Robo de Ganado
- Por nacimiento retrasado
- Para la enfermedad de los duendes del agua
- Encantamiento de las Nueve Hierbas
- Hechizo de apuñalamiento en el costado
|
---|
Crónica anglosajona |
- Batalla de Brunanburg
- Toma de cinco fortalezas
- coronación de edgar
- muerte de edgar
- muerte de alfredo
- la muerte de eduardo
- Rimas sobre el rey Wilhelm
|
---|
Otro |
- Metros de Boecio
- Salterio de París (BNF MS 8824)
- Fragmento de Finnsburg
- Waldere
- Batalla de Maldón
- Durham
- poema rúnico
- Salomón y Saturno
- El Menologio
- Versos gnómicos II
- Proverbio de la era de Winfried
- Día del juicio II
- Motivación para la vida cristiana
- Llamado a la oración
- Libro de oraciones del Todopoderoso II
- gloria yo
- Libro de oración del Altísimo III
- El credo
- Salmos en inglés antiguo (fragmentos)
- himno de Kent
- Salmo de Kent
- Gloria II
- Una oración
- Tourette
- Aldhelm
- tiempo de ayuno
- Himno de Caedmon
- Canción de muerte de problemas
- acertijo de Northumbria
- Proverbios latino-ingleses
- Prefacio poético y epílogo del tratado "Los deberes de un pastor" traducido por Alfred
- Prefacio poético a la traducción de "Diálogos" de Gregorio Magno
- Epílogo en verso de la traducción al inglés antiguo de la historia eclesiástica de Beda (CCCC MS 41)
- cruz de bruselas
- Cruz de Ruthwell
|
---|