Ciudad antigua | |
Surkh-Kotal | |
---|---|
36°03′00″ s. sh. 68°34′00″ E Ej. | |
País | Reino de Kushan |
Otros nombres | Chashma-i Shir; Sar-i-Chashmá |
Ubicación moderna | Baghlán , Afganistán |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Surkh-Kotal ( persa سرخکوتل ; Pashto سور کوتل ), también llamado Chashma-i Shir o Sar-i-Chashma , es un antiguo sitio arqueológico ubicado en la parte sur de la región de Bactria , a unos 18 km al norte de la ciudad de Puli- Khumri , la capital de la provincia de Baghlan en Afganistán [1] . Los edificios monumentales de la época del Reino de Kushan se encuentran aquí . Aquí se han descubierto enormes templos, estatuas de gobernantes Kushan y la inscripción Surkhkotal, que revela parte de la cronología de los primeros emperadores Kushan (también llamados los Grandes Kushan). La inscripción de Rabatak que contiene pistas notables sobre la genealogía de la dinastía Kushan también se encontró en el pueblo de Rabatak , cerca de este lugar.
El sitio Surkhkotal, excavado entre 1952 y 1966 por el profesor Schlumberger de la Delegación Arqueológica Francesa en Afganistán, es el principal sitio de excavación del Imperio Kushan. Algunas de las esculturas del sitio fueron donadas al Museo Nacional de Afganistán (también conocido como el " Museo de Kabul "), el resto del monumento fue saqueado por completo durante la Guerra Civil Afgana . Los artefactos más famosos de este lugar son las inscripciones de Surkhkotal, la estatua del rey Kanishka y el altar de fuego . La estatua del rey fue destruida durante la iconoclastia talibán de febrero a marzo de 2001 , pero fue restaurada por conservacionistas franceses. Tres artefactos están actualmente en exhibición en el Museo Nacional Afgano.
Aquí están las traducciones de las inscripciones de J. Harmatta de Surkhkotal. Originalmente estaban en bactriano y escritos en escritura griega . Para posibles interpretaciones de sus significados, consulte el artículo de Harmatta: [2]
"Inscripción inacabada" (SK2) se ha traducido como:
Era, año 299, 9 [día] [mes] Dios, rey de reyes Ooemo Takpiso, majestad de Kunan, tenía canal d [yi aquí].
Desafortunadamente, los fragmentos de una inscripción del período del reinado de Kanishka contienen solo alrededor de una quinta parte (124 letras en total) de la inscripción original. Se han traducido como:
señor, rey de reyes, poderoso Kaneshko...
[en] la primera [era] tú [el oficial del rey] viniste [soy] aquí.
Entonces [esta fortaleza y santuario] fueron construidos por él en cuatro años.
[Y] cuando se completó st [rongho] ld, construyó esta fachada [y] la escalera que conduce a ella. Además, el canal se llenó completamente de piedras, de modo que se les proporcionó agua en el canal para la morada de los dioses. Así, él] [cuidó el santuario].
[Además, esta ciudadela y canal fueron construidos por tal y tal por orden del rey]. Entonces Fulano dibujó esta fachada y las escaleras que conducen a ella.
El texto de SK 4 (A, B, M) dice:
Esta ciudadela es el santuario de Oanindo "Kaneko" que el rey-señor hizo portador del nombre de Kaneko.
En el momento en que se construyó la fortaleza por primera vez, no había suficiente agua para beber en el interior, por lo que no había agua en la ciudadela. Y cuando la corriente de agua desapareció del canal, entonces los dioses quisieron abandonar la morada. Luego los llevaron a Lrafo, [es decir] a Andeso. Posteriormente, la ciudadela fue abandonada.
Entonces, cuando Nokonzoko, karalrango, el favorito del rey, muy devoto del rey, el Hijo de Dios, patrón, bienhechor y también misericordioso, deseando la gloria, el poder que todo lo conquista de un corazón puro, vino aquí al santuario en el El año 31 de la era, en el mes de Nisán, entonces se ocupó de la fortaleza. Luego cavó un pozo y dio agua. Después de eso, reforzó [el pozo] con piedras para que el agua limpia y hermosa no desapareciera en la fortaleza. Y cuando para ellos la corriente de agua desaparezca del canal, incluso entonces los dioses no querrán abandonar su hogar, por lo que la fortaleza no debe quedar abandonada para ellos.
Además, nombró un inspector sobre el pozo, puso un asistente allí, de modo que un [inspector] separado se ocupó bien del pozo y una inspección separada de toda la fortaleza.
Además, este pozo y fachada fueron hechos por Xirgomano, karalrango, por orden del rey. [B: Además, este pozo fue hecho por Borzomioro, hijo de Kozganko, ciudadano de Hastilogan, sirviente de Nokonziko, karalrango, por orden del rey.]
Además, Eiomano firmó [esto] junto con Mihramano, hijo de Bozomihro [Dispositivo 5], conjuntamente [Dispositivo 2].
- -Dispositivo 1 juntos, Dispositivo 2, B- Liiago, Dispositivo 3, Adego, Dispositivo 4