Fenya

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 2 de julio de 2015; las comprobaciones requieren 54 ediciones .
Lenguaje frecuente
nombre propio Fenya
Número total de hablantes 0
Categoría criptolecto
tipo de letra cirílico
Estado extinguido
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS 639-3
lenguajes construidos

Ofensky (anteriormente " dialecto de Suzdal ", nombre propio - " Fenya "), Kantyuzhny , Lamansky , Alamansky o idioma galivoniano [1] [2]  - el idioma que se formó en Rusia , en la Edad Media , y fue utilizado originalmente por ofen ( mercaderes ambulantes ).

God-stalkers: "ofeni involucrados en la reventa de íconos" [3] [4] crearon un lenguaje secreto , inventaron nuevas raíces y abandonaron la morfología tradicional rusa , y usaron este lenguaje inventado para comunicarse "no para los oídos de otras personas". Posteriormente, comenzaron a llamar a la jerga criminal moderna ("jerga de ladrones", "jerga de ladrones", "jerga de ladrones" y similares, para hablar ese idioma: " bote en un secador de pelo ").

Título

Hay una serie de hipótesis sobre el origen del nombre del idioma: "fenya". [5] Principales hipótesis lingüísticas:

Según hipótesis etnológicas:

  1. comerciantes-hodebshchik que estaban en contacto con Grecia y llegaron a la ciudad húngara de Ofen (Buda);
  2. o, como creía Ya. P. Gorelin, estos son los restos de un pueblo nómada, los Mazyks, que descendían de los griegos atenienses, o de la tribu finlandesa Merya [10] ;
  3. o, como creía A. Kaidalov, este es uno de los pueblos escitas [11] .

Ámbito de distribución

Inicial

Además de los barredores de dioses (a menudo), había al menos una comunidad profesional rusa más que prefería usar el lenguaje secreto: los zhgons, los "felters" del Volga, los fabricantes de botas de fieltro [12] .[ aclarar ] Aleksey Mikhailovich Polyukhov informa el siguiente proverbio "Zhgon": "Zhgons quemó, shoshili, saris biselados, secuestrados", es decir, los bataneros trabajaron (botas enrolladas), estropearon (impulsaron el matrimonio), tomaron el dinero y se fueron [ 13] .

Escritura

Fenya es predominantemente un idioma hablado, pero se usa ocasionalmente en la compilación de "garabatos" y para la comunicación entre hablantes nativos separados en el espacio a través de varios trucos como el correo de la prisión (tapping, etc.). Escritura basada en cirílico.

Características lingüísticas

El léxico de feni, utilizado a finales de la Edad Media y principios de la Edad Moderna , se caracteriza por una abundancia de raíces griegas , yiddish y, con menor frecuencia , ugrofinesas [5] .

Posteriormente, al comienzo del período de la historia moderna , el idioma experimentó cambios significativos debido a un cambio radical en el entorno lingüístico (si inicialmente surgió y se desarrolló durante mucho tiempo como el idioma de los comerciantes, luego a principios del 20th siglo se convirtió en lengua de exiliados, presos políticos y presos, así como de criminales ideológicos profesionales).

Historia del estudio

A finales del siglo XV se publicó en Basilea el Liber Vagatorum (Libro de los vagabundos). La primera edición en alemán se hizo en Alemania en 1515. Este libro, reimpreso muchas veces, describe la vida de los pobres y sus líderes; contiene un glosario de la lengua de los pobres, la parte del hebreo es del 22%. Dame Michael escribe en su artículo “Language of Rabbis and Thieves Hohumloishen”: “En la Edad Media, en los tiempos modernos en Alemania, los ladrones, mendigos y vagabundos se comunicaban entre ellos en el idioma secreto “Lashon Jochma”, o Kokumloschen”. El Loshenkoydesh (idioma sagrado) judío, la capa del idioma yiddish, que consiste en palabras hebreas y arameas de textos sagrados, penetró en la jerga de los ladrones casi antes de que surgiera el yiddish. El filólogo alemán J. von Trein clasifica la lengua del mundo criminal, "Hohemer Loschen", como una mezcla de lenguas alemana y judía, común entre ladrones, mendigos y gitanos [14] .

Una valiosa observación sobre el “dialecto de Suzdal”, como se llamaba entonces a “Fenya”, la dejó el lingüista ruso de origen alemán P. S. Pallas en Comparative Dictionaries of All Languages ​​and Dialects, publicado en 1787:

En cuanto al dialecto de Suzdal, se mezcla en parte a partir de palabras arbitrarias, en parte del griego al ruso conversos, ya que el idioma alemán, utilizado por los judíos, está distorsionado por palabras judías. La licitación, que se lleva a cabo desde Suzdal incluso hasta Grecia, puede ser la razón de este cambio.

Texto original  (doref. en ruso)[ mostrarocultar] En cuanto al dialecto de Suzdal, es en parte una mezcla de palabras arbitrarias, en parte del griego convertido al ruso, ya que el idioma alemán, usado por los judíos, está distorsionado por palabras hebreas. La licitación, que se lleva a cabo desde Suzdal incluso hasta Grecia, puede ser la razón de este cambio. — Pallas PS, 1787. [15]

Tal punto de vista es característico de ese período en el desarrollo de la ciencia lingüística rusa, cuando el dialecto de Suzdal (lengua Ofen) fue considerado como uno de los doce principales dialectos de la lengua rusa [16] .

Véase también

Notas

  1. Afenya  // Diccionario explicativo del gran idioma ruso vivo  : en 4 volúmenes  / ed. V. I. Dal . - 2ª ed. - San Petersburgo.  : Imprenta de M. O. Wolf , 1880-1882.
  2. Alamansky  // Diccionario explicativo del gran idioma ruso vivo  : en 4 volúmenes  / ed. V. I. Dal . - 2ª ed. - San Petersburgo.  : Imprenta de M. O. Wolf , 1880-1882.
  3. Trofimovsky I. A. Ofeni / / Boletín ruso. 1866. T. 63
  4. Música de ladrones // Musart. - 2006. - Nº 3.
  5. 1 2 Priemysheva, 2009 , pág. 222.
  6. Vvedensky, 1908
  7. Bondaletov, 1972
  8. Arapov, 1965
  9. Grigorovich V. I. Una nota de un anticuario sobre su viaje a Kamka y Kalmius, a la tierra de Korsun y a las costas del sur del Dniéper y el Dniéster. Odessa, 1874. S. 8.
  10. Gorelin, 1864
  11. Kaydalov, 1876
  12. Lingüística rusa , Volúmenes 21-22. Pub D. Reidel. Co., 1997. - Pág. 277.
  13. N. S. Gantsovskaya. Palabra popular de Kostromá, 2003.
  14. Joseph Karl von Train: Wörterbuch der Gauner- und Diebessprache. Abtheilung 1: Jenisch - Deutsch, Abtheilung 2: Deutsch Jenisch. —Meissen, 1833.
  15. Pallas P. S. Diccionarios comparativos de todos los idiomas y dialectos, recopilados por la mano derecha de la persona más alta Copia de archivo del 15 de julio de 2020 en Wayback Machine . - San Petersburgo, 1787. - Parte 1 - S. iii.
  16. Priemysheva, 2009 , pág. 111.

Literatura

Enlaces

Colecciones etnográficas en 2004 en la región de Oryol, Editorial "Grove" https://www.youtube.com/watch?v=KnWmJT2af4g