Hallqvist, Britt

Britt Hallqvist
Sueco. Britt Hallqvist
Fecha de nacimiento 14 de febrero de 1914( 02/14/1914 )
Lugar de nacimiento Umeå
Fecha de muerte 20 de marzo de 1997 (83 años)( 1997-03-20 )
Un lugar de muerte lund
Ciudadanía  Suecia
Ocupación traductor , poeta , autor de himnos cristianos , escritor , teólogo
Género canción infantil
Idioma de las obras sueco
Premios Premio de la Academia Sueca a la Mejor Traducción [d] ( 1976 ) Premio Tegnar [d] ( 1986 )
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Britt Gerda Hallqvist , de soltera Nyman , ( sueco Britt Gerda Hallqvist ; 14 de febrero de 1914 , Umeå  - 20 de marzo de 1997 , Lund ) es una escritora, poetisa y traductora sueca.

Biografía y obra

Britt Nyman nació en 1914 en Umeå. Su padre era profesor de lenguas extranjeras y su madre era traductora. Cuando Britt tenía 12 años, sus padres se divorciaron y ella se mudó a Lund con su madre y sus dos hermanos. Allí, Britt se graduó de la escuela secundaria y luego de la Universidad de Lund con una maestría en lenguas y literatura. En 1940 se casó con el sacerdote Sten Hallqvist y se instaló con él en Västergötland . Tuvieron cuatro hijos. En 1958 la familia regresó a Lund, donde Britt Hallqvist vivió el resto de su vida [1] .

En 1950, se publicó el primer libro de Britt Hallqvist, Rappens på Blåsopp, que ganó el premio Svenska Dagbladet al mejor libro infantil del año. Posteriormente, Hallquist escribió muchos libros para niños en verso y prosa, y su prima Helga Henschen creó ilustraciones para algunos de ellos. Hallqvist también escribió letras "para adultos", incluida la colección de poemas "Förenklat" (1955), así como himnos y salmos de la iglesia [1] .

Antes de empezar a escribir, Britt Hallqvist se dedicaba a la traducción, en particular, de poesía infantil en inglés, alemán y francés. En la década de 1950, tradujo las obras de autores clásicos para niños, incluidos Andersen , Kipling , Milne , White y Lewis . Más tarde se dedicó a la traducción de poesía lírica y dramaturgia. La más famosa de ellas fue la traducción del Fausto de Goethe [ 1 ] .

En 1962 Britt Halqvist publicó una nueva traducción de El Hobbit de Tolkien . En la década de 1970, continuó traduciendo clásicos de la literatura infantil, incluidos los hermanos Grimm y Beatrix Potter , así como autores infantiles contemporáneos. Además, publicó una serie de traducciones de obras de Shakespeare, incluidas nuevas traducciones de " King Lear ", " Macbeth " y " Hamlet ". Además de las obras literarias, Hallqvist a menudo traducía libretos de ópera y también realizó una traducción al sueco de la ópera rock Jesucristo Superstar de Tim Rice y Andrew Lloyd Webber [1] .

Como traductora, Britt Hallqvist fue versátil: trabajó con una variedad de géneros, desde poesía y prosa hasta letras de canciones y dramaturgia. Además, ha traducido de muchos idiomas: principalmente del inglés y el alemán, pero también del francés, danés y noruego. Al traducir de otros idiomas, holandés, ruso, checo y japonés, recurrió a textos intermedios y consultó con especialistas. El trabajo de traducción de Hallqvist ha sido reconocido con muchos premios, incluido el Premio de la Academia Sueca y el Premio Elsa Thulin [2] .

Britt Hallquist murió el 20 de marzo de 1997 [1] .

Notas

  1. 1 2 3 4 5 Svenskt kvinnobiografiskt lexikon .
  2. Svenskt översättarlexikon .

Enlaces