Khodzko, Alejandro

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 17 de septiembre de 2022; las comprobaciones requieren 3 ediciones .
Alexander Jodzko
Polaco Aleksander Chodko
Fecha de nacimiento 30 de agosto de 1804( 1804-08-30 )
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 27 de diciembre de 1891( 1891-12-27 ) [1] [2] (87 años)o 1891 [3]
Un lugar de muerte
País
Ocupación diplomático , profesor , poeta , intérprete simultáneo , orientalista , coleccionista de cuentos populares , escritor
Padre Jan Chodzko
Premios y premios
Autógrafo
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons
Logotipo de Wikisource Trabaja en Wikisource

Alexander Khodzko ( Alexander Leonardovich Khodzko-Boreyko , polaco Aleksander Chodźko ; 30 de agosto de 1804 , Krivichi , distrito de Vileika, provincia de Vilna  - 27 de diciembre de 1891 , la comuna de Noisy-le-Sec cerca de París ) - Poeta y orientalista polaco; hermano de Michał Chodzko y Joseph Chodzko .

Biografía

Nacido en el estado de Krivichi , distrito de Vileika, provincia de Vilna (ahora distrito de Myadel , región de Minsk ), que pertenecía a sus padres: Yan Khodzko-Boreiko del escudo de armas "Kostesh" y Clara de Korsakov. En 1816 ingresó al Gimnasio de Vilna, donde fue instruido por Tomas Zan . Después del gimnasio, ingresó en el departamento de filología de la Universidad de Vilna ( 1820-1823 ) . En la universidad conoció a Adam Mickiewicz , Mikhail Volovich , Ignat Domeiko . En el otoño de 1823 fue arrestado por su participación en la sociedad secreta de estudiantes de los Filarets . Fue encarcelado y luego absuelto.

Se ha conservado un documento denominado “La lista nominal general de los Filarets, que pertenecían a la sociedad secreta que existía en Vilna, entre los estudiantes de la Universidad de Vilna, igualmente estipulada y no hallada, fue realizada por la Comisión Investigadora de 1824 el 1 de mayo de 13” , en el que aparece Alexander Khodzko.

“Alexander Khodzko, candidato de filosofía, 18 años, provincia de Minsk, distrito de Vileika, donde se encuentra la propiedad de su padre, ex presidente del Tribunal Principal de Minsk; secretario del sindicato azul” ( Jan Chechot era el presidente de este sindicato  - aprox.) .

Después de su liberación, fue exiliado a San Petersburgo . Ingresó al Departamento de Educación de Idiomas Orientales en el Departamento Asiático del Ministerio de Relaciones Exteriores , donde se capacitaron traductores de idiomas orientales para las misiones rusas en Irán y Turquía. De 1824 a 1831 estudió con el destacado orientalista Mirza Jafar Topchibashev [4] . El 16 de marzo de 1828, Griboyedov participó en una "prueba privada" que tuvo lugar en la Escuela de Idiomas Orientales del Ministerio de Relaciones Exteriores. Entre los pocos "distinguidos" en esta prueba estaba A. Khodzko, quien "leyó el discurso de su composición en persa" (ver: SP. 1828. 19 de abril, No. 47). Griboyedov también se reunió con Alexander Khodzko y la pianista Maria Shimanovskaya, lo que se anotó el 2 de abril de 1828 en el diario de su hija Elena [5] .

Alexander Khodzko también conoció a A. S. Pushkin , V. A. Zhukovsky , Prince Peter Vyazemsky.

El 14 de mayo de 1829, Alexander Khodzko despidió a Adam Mickiewicz en un barco de vapor desde el puerto de Petersburgo a Kronstadt , quien abandonó el Imperio Ruso para siempre, rumbo a la emigración a países europeos.

En enero de 1830, Alexander Khodzka se inscribió en el servicio diplomático en Persia , donde se convirtió en cónsul ruso. Inicialmente, trabajó como traductor en Tabriz, Teherán y Resht (Gelani), luego se convirtió en secretario del Cónsul General. Alexander Khodzko estudió con entusiasmo el país, su historia, forma de vida, idioma, etnografía, teatro y religión. Uno de los primeros que comenzó a estudiar el idioma Talysh . En 1830 visitó la fortaleza abandonada de Rudkhan , ubicada en las montañas, lejos de los grandes asentamientos .

De las memorias de un ingeniero militar, el teniente general Ivan Fedorovich Blaramberg :

El 8 de junio íbamos a dar la vuelta a la bahía de Astrabad para describirla. Todo estaba listo cuando los turcomanos amarraron a nuestro barco en una especie de piragua (kulas) y nos dieron una nota de nuestro cónsul en Gilan A. Khodzko, en la que nos pedía que nos reuniéramos. Karelin y yo partimos inmediatamente en un bote hacia el puerto persa de Sengir, en el río Karasu, y llevamos a bordo al cónsul. Mohammed Ismail-bek, hermano del gobernador de la provincia de Astrabad, fue con él a nuestro barco. Siendo escudero de Su Majestad persa, él, aunque era mahometano, sirvió una botella entera de oporto en nuestra casa. Después de la cena, los escoltamos a tierra y los cañones del Gabriel los saludaron con tres andanadas. Mohammed Ismail-bek estaba tan encantado con el vino que había bebido, los bocadillos y las tres copas de cristal que le ofrecieron que, en un arranque de sentimientos, le presentó al líder de la expedición toda Persia. En un esfuerzo por expresar su gratitud, constantemente nos molestaba para que le exigiéramos algo imposible y él cumpliría nuestro deseo. Sin embargo, esta gratitud se limitó a 50 pepinos, que nos envió a la mañana siguiente. Cuando A. Khodzko se despidió de nosotros, pidió reunirse en Eshref, la famosa residencia de verano de Shah Abbas el Grande.

En 1842 deja el servicio y visita Grecia, Italia, Inglaterra, Francia. Bajo la influencia de Mickiewicz, se unió a las actividades de los partidarios de las enseñanzas de Andrzej Towianski . Como resultado, se instaló en París , donde conoció a sus hermanos Stanislav y Mikhail . Inicialmente, trabajó en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. A pedido del Sha de Irán, Alexander Khodzko supervisó la educación de 42 estudiantes iraníes en París.

En París, era amigo de Adam Mickiewicz , a quien ayudó a publicar el periódico internacional Tribuna of Nations. De 1857 a 1883 fue profesor de literatura eslava en el College de France . Dirigió el departamento, que anteriormente había sido ocupado por Mickiewicz.

Murió el 27 de diciembre de 1891 en Noisy-de-Seine. Fue enterrado en el cementerio de Les Champeaux en Montmorency , que a menudo se llama la necrópolis polaca o el Panteón de la emigración polaca.

A través de los ojos de los contemporáneos

Adam Kirkor en el libro "Rusia pintoresca: nuestra patria en su tierra, significado histórico, tribal, económico y cotidiano: Polissya lituana y bielorrusa" (1882) escribió lo siguiente sobre él:

"" Alexander (nacido en 1806 en Krivichi ), amigo de Mickiewicz , poeta desde temprana edad, fue más tarde cónsul ruso en Persia ; parece que en 1845 fue a ver a su padre Jan, cuyos asuntos estaban trastornados, y llevó con él una cantidad decente, que podría aliviar su destino, pero antes de ir de Odessa a Italia, en Roma se reunió con Tovyansky, fascinado por él, se convirtió en su alumno místico.Su padre no esperó por él ni el dinero, y pronto murió en necesidad Alejandro dejó el servicio en Persia y se instaló mientras tanto, a su servicio, fue apreciado por el Conde Nesselrode y, a pedido de este último, el hermano de Alejandro, José, un general caucásico, le escribió, persuadiéndolo de regresar a su puesto en Persia , a lo que Alejandro contestó que si aún decidiera servir en la tierra, no habría servido a nadie, solo al emperador ruso, pero se dedicó al servicio de Dios . En París , fue nombrado director de una escuela para persas en Francia, y luego, en lugar de Mickiewicz , fue nombrado profesor de literatura eslava en el Collège de France. er, él siempre fue un aspirante; talento notable, pero no había creatividad independiente en él. Como orientalista, es famoso. Sus traducciones de la poesía persa son excelentes. En París publicó una gramática persa" [6] .

Actividad creativa

A la edad de 16 años, inspirado por la belleza de la finca Zalesye , que pertenecía al príncipe Mikhail Cleofas Oginsky , escribió el poema Zalesye ( 1822 ) en unas pocas horas .

En una carta de Jan Chechot a Adam Mickiewicz del 1 (13) de febrero de 1823, escrita en Vilna, habla sobre el trabajo de jóvenes poetas, incluido Ales Chodzka (el nombre era común entre amigos):

“Como hoy no hay nada mejor sobre lo que escribir, les cuento algo sobre el intercambio de poesía, que organicé alrededor de mí antes de lo que me gustaría: todos comenzaron a suspirar y a sentirse tristes por eso, porque no sabían donde desfilar y vender el resultado de tu oficio. Así que han pasado tres semanas desde que se organizó esta poética Hansa, que nos entrega productos semanalmente. Aquí están Edward y Ales, ya sabes...” [7] .

Adam Mickiewicz llamó a su compañero escritor "halcón" en el poema improvisado "Alexandra Khodzka". Adam Mickiewicz leyó este poema a sus camaradas en 1824 en la prisión de los muros basilianos. Adam Mickiewicz admitió que Ales Khodzko "comprendió el secreto del vuelo del águila" tan bien que el mismo "águila" lo envidia. Mickiewicz profetizó un gran futuro para él, diciendo que Chodzko algún día ocuparía su lugar en el "trono polaco de la poesía" [8] . De una carta a Anthony Edward Odinets (4 (16) de febrero de 1828 , San Petersburgo ):

“... No sin orgullo les informo que a Adam [Mickiewicz] le gustaron mucho mis canciones griegas, y por lo tanto se las dedicaré. Te los enviaré pronto con una inscripción.

En 1829, en San Petersburgo, publicó la colección "Poesía" ("Poezye Alexandra Сhodźki"), que incluía 36 canciones griegas modernas, varias obras de teatro pequeñas, el poema oriental "Derar", orientado a las muestras de los poemas orientales de Byron . la balada "Frambuesas" (basada en motivos populares bielorrusos). La Literaturnaya Gazeta de la capital (Vol. 1, No. 5), que fue publicada por Delvig con la participación de Pushkin, respondió a la colección Khodzka, colocando una crítica positiva. Su compañero escritor, Juliusz Słowacki , utilizó la trama del poema "Frambuesas" de Aleksander Chodzka para crear su obra dramática "Baladina".

Habiéndose familiarizado con la colección de A. Chodzka, Adam Mickiewicz le escribió una carta desde Ginebra: “Leemos aquí su Poesía con gran placer... Usted eligió bien: todos los poemas tienen valor, y muchos son maravillosos, especialmente canciones y baladas. ” [9] .

Sus primeras notas de un viaje a Persia, donde fue enviado en una misión diplomática rusa (siguiendo los pasos de Alexander Griboyedov , que había sido asesinado en Teherán un año antes ) se publicaron a principios de los años 30 en Tygodniku Petersburskim en polaco. y en la misma “Literaturnaya Gazeta” [10] en ruso, despertó un gran interés entre una amplia gama de lectores. En bocetos sobre Azerbaiyán , A. Khodzko destacó el rico arte popular de los azerbaiyanos y la arquitectura nacional [11] .

En 1835, P. Dubrovsky escribió: “En la poesía polaca, Mickiewicz es seguido por un segundo poeta notable, A. Chodzko. Juntos cantaron Oriente, pero cada uno de ellos tiene su propio aspecto original. A pesar de que Chodzko es inferior a Mickiewicz en el poder de la imaginación creativa y en la profundidad del pensamiento, sin embargo, su poesía respira una especie de felicidad oriental ... y se derrama desde el fondo del alma, ya que el propio poeta estudió. el pozo del Este” [12] .

Escribió las memorias de Adam Mickiewicz y ayudó en su publicación. Correspondió con A. Kirkor , K. Tyshkevich y E. Tyshkevich. Envió sus artículos al periódico "Kurier Wileński" ("Boletín de Vilna").

Las obras en inglés y francés sobre la literatura persa siguen siendo de importancia científica. Alexander Khodzko es uno de los primeros en traducir poesía turcomana y azerbaiyana a idiomas europeos. En 1842, en Londres , publicó tres poemas del turcomano Makhtumkuli , dotando a la publicación de una nota biográfica. Alexander Khodzko también fue el primer coleccionista de folclore de Azerbaiyán. Publicó en Londres la heroica epopeya popular "Ker-oglu" grabada por él en Azerbaiyán . Khodzko también fue un divulgador de la obra del destacado escritor azerbaiyano Mirza Fatali Akhundov .

En 1852 publicó La gramática persa, por la que recibió la Orden de la Legión de Honor de manos de Napoleón III [13] . Más tarde publicó "Patrones de poesía popular de Persia", una colección de dramaturgia persa "Teatro persa". Tradujo la historia persa " Padishah y cuatro derviches" ( 1859 ).

Publicó un libro de frases en turco, especialmente para los soldados franceses que, junto con los turcos, participaron en la Guerra de Crimea de 1853-1856.

Compiló un bosquejo gramatical del dialecto sureño de los kurdos .

Aleksander Chodzko compiló un diccionario polaco-inglés e inglés-polaco, cuya primera edición apareció en Berlín en 1874 .

Tradujo canciones históricas ucranianas y letonas al francés: “Les chants historiques de l'Ukraine et les chansons Latyches des Bords de la Dvina occidentale. Périodes païennes normande, tatare, polonaise et cosaque" ( 1879 ).

Stanisław Zdzierski en su libro Pierwiastek ludowy w poezji polskiej XIX wieku: studja porównawczo-literackie ( 1901 ) llama la atención sobre la balada "Cornflower" de A. Chodzka [  :14] [15] . Establece paralelismos entre la balada y el poema "Ucieczka" de Mickiewicz. Considera la balada "Raspberry" en detalle. Ella nota su conexión con el folclore, no solo bielorruso, sino también ucraniano. En el mismo año, en una publicación titulada "Album biograficzne zasłużonych Polaków i Polek wieku XIX. Tom 1". se publicó un extenso artículo dedicado al trabajo de A. Khodzko. Odinets recuerda que de él escuchó por primera vez la palabra "romanticismo".

Bibliografía

Familia

Esposa: Helena Condesa Dunina-Yundill del escudo de armas "Cisne".

Niños:

Notas

  1. 1 2 Khodzko-Boreiko, Alexander Leonardovich // Diccionario biográfico ruso / ed. A. A. Polovtsov - San Petersburgo. : 1901. - T. 21. - S. 384-385.
  2. Aleksander Borejko Chodźko // Proleksis enciklopedija, Opća i nacionalna enciklopedija  (croata) - 2009.
  3. Biblioteca de la mejor literatura del mundo / ed. CD Warner - 1897.
  4. Hajiyev A. Relaciones literarias entre Azerbaiyán y Europa. - B. : Elm, 1985. - S. 206. - 330 p.Texto original  (ruso)[ mostrarocultar] A. Khodzko desde 1830 trabajó como intérprete en el cónsul ruso en Tabriz . Aquí recopiló canciones, cuentos y otras obras del folclore de Azerbaiyán. Hasta el día de hoy, sus obras son de gran interés para los investigadores de la cultura de Azerbaiyán. Mientras estudiaba en el Instituto Oriental de San Petersburgo, su maestro fue Mirza Topchibashev, un azerbaiyano, quien tuvo una gran influencia sobre él.
  5. Relaciones musicales ruso-polacas. M., 1963. S. 112.
  6. Rusia pintoresca: nuestra patria en su tierra, significado histórico, tribal, económico y cotidiano: Polissya lituana y bielorrusa. V.3 / Reproducción reimpresa de la edición de 1882. - 2ª ed. - Mn., 1994. - S.127-128.
  7. Chachot Ya. Creaciones seleccionadas. - Mn., 1996. - S.299.
  8. Stankiewicz S. Pierwiastki białoruskie w polskiej poezji romantycznej, cz. Yo: (do roku 1830).- Wilno? 1936. - art.278.
  9. Memoria: Crónica histórico-documental del distrito de Myadzelsk. - Mn., 1998. — C.113.- ISBN 985-11-0107-9
  10. Periódico literario - (San Petersburgo). - 1930. - Nº 25.
  11. Sadikhov M. Ensayos sobre las relaciones literarias ruso-azerbaiyanas-polacas del siglo XIX. - Bakú, 1975. - P.105.
  12. Observador de Moscú. - 1835. - Nº 12. - P.272.
  13. Memoria: Crónica histórico-documental del distrito de Myadzelsk. — C.113.
  14. Archiwum Filomatow. Poezja Filomatow. T. 2. - Cracovia: PAU, 1913.
  15. Calle Zdziarski. Pierwiastek ludowy w poezji polskiej XIX wieku: studja porównawczo-literackie. -Varsovia, 1901. - 230.

Literatura

Enlaces