Baksanskaya | |
---|---|
Canción | |
Fecha de lanzamiento | 1943 |
Género | canción |
Idioma | ruso |
Compositor | boris terentiev |
autores de palabras |
Andrey Gryaznov , Lyubov Korotaeva , Nikolai Persianinov , Boris Grachev , Alexei Nemchinov , Georgy Sulakvelidze , Nikolai Morenets |
“Baksanskaya” es una canción escrita a principios de 1943 por un grupo de escaladores militares al son del popular tango de antes de la guerra “Let the Days Pass” del compositor Boris Terentyev . Entre los autores de las palabras se encuentran los escaladores Andrei Gryaznov , Lyubov Korotaeva , Nikolai Persianinov , Boris Grachev , Alexei Nemchinov , Georgy Sulakvelidze y Nikolai Morenets [1] . También conocido como "Recuerda, camarada, nieves blancas" y "Baksan Frontline" [2] .
La canción describe hechos reales que tuvieron lugar durante la Gran Guerra Patria en la región de Elbrus , incluida una nota "bajo la cresta rocosa para los próximos días" dejada por los escaladores durante la ejecución de la orden, según la cual era necesario recoger datos sobre la ubicación de los puestos de tiro del ejército alemán en las partes altas del desfiladero de Baksan [3] .
En el período de la posguerra, la canción era popular entre los turistas y escaladores, más tarde se la llamó "una de las canciones más famosas sobre las montañas". Sin embargo, los nombres de sus autores permanecieron desconocidos durante mucho tiempo y se percibió como " folclore trepador ". En la década de 1960 se aclararon las circunstancias de la creación de la canción y los nombres de sus autores. Un papel importante en el mantenimiento de la popularidad de la canción pertenece a Yuri Vizbor [4] .
Donde la nieve barre los caminos,
Donde amenazadoras avalanchas susurran,
Esta canción es compuesta y cantada por el
pelotón de lucha de los alpinistas.
Las montañas se han vuelto queridas para nosotros en las batallas, las
nieblas y las ventiscas no son terribles,
se dio una orden: los preparativos fueron de corta duración
para el reconocimiento en la guarida del enemigo.
¿Recuerdas, camarada, las nieves blancas,
El esbelto bosque de Baksan, los refugios del enemigo,
¿Recuerdas la granada y la nota en ella
En la cresta rocosa para los días venideros?
En el verano de 1942, las tropas alemanas lanzaron una ofensiva en el norte del Cáucaso . Lograron penetrar en las altas regiones montañosas de la Cordillera del Cáucaso Principal y, en particular, izar banderas nazis en el punto más alto de Europa: la cima del Monte Elbrus . Se produjeron intensos combates en el desfiladero de Baksan , donde los bien entrenados tiradores de montaña de la división Edelweiss se enfrentaron a pequeños, pero maniobrables destacamentos de esquiadores militares soviéticos. El comandante de uno de estos destacamentos era el teniente Andrei Gryaznov , un joven deportista de Dnepropetrovsk . Además de las acciones defensivas, se suponía que su destacamento recopilaría datos de inteligencia para el 897º Regimiento de Fusileros de Montaña [5] .
El día de Año Nuevo de 1942 [6] (según otras fuentes, en los primeros días de 1943 [7] [2] ), se recibió una orden de la sede, según la cual era necesario recopilar datos sobre la ubicación de los puestos de tiro del ejército alemán en la parte superior del desfiladero de Baksan. Para cumplir con esta orden, Gryaznov, junto con el teniente Lyubov Korotaeva , escalaron una cresta ubicada a una altura de tres kilómetros que conecta los picos de las montañas Maly Kogutai y Donguz-Orun : el ascenso tuvo lugar por la noche y llegaron a la cresta por la mañana. . Después de mapear la información sobre la ubicación de las unidades y equipos alemanes, Gryaznov sugirió dejar un mensaje en la cresta para los futuros escaladores. Pusieron la nota en una granada , habiéndole quitado previamente la mecha , y luego la cubrieron con piedras [3] . En una nota fechada el 3 de enero de 1943, estaba escrito: “En los días en que el enemigo huía bajo los golpes del Ejército Rojo, subimos aquí sin cuerdas ni tiendas de campaña, con abrigos de piel y botas de fieltro, a lo largo de los duros muros de Donguz. -Orun para mostrar el camino a las tropas que avanzan” [7] [2] . También hubo tales palabras: “Chicos, ahora estamos luchando contra los nazis. Es difícil para nosotros. Recordamos las hogueras que ardían aquí durante la ascensión, los cantos alrededor de las hogueras y nuestra feliz vida de antes de la guerra... Deseamos que sean aún más felices que nosotros” [3] .
A principios de 1943, Gryaznov y Korotaeva se unieron a un grupo de escaladores experimentados que recibieron instrucciones de quitar los estandartes alemanes de la cima del Elbrus e izar banderas soviéticas allí. En el camino hacia el pie del Elbrus, los miembros de la expedición se detuvieron en uno de los pueblos cercanos a Terskol . Lyubov Korotaeva recordó: “Por la noche, a pesar de la difícil transición, no queríamos dormir. Salimos a la terraza, desde donde se abría un maravilloso panorama. Todas las montañas estaban bañadas por la luz de la luna. También se veía la cresta donde dejamos la granada. Andrei silbó algo suavemente y luego cantó: "¿Recuerdas la granada y la nota en ella, en la cresta rocosa para los días venideros ? "
Estos versos, cantados al son del entonces popular tango "Que pasen los días" del compositor Boris Terentyev , marcaron el nacimiento de una nueva canción. Poco a poco, los participantes del ascenso al Elbrus le agregaron nuevas líneas; por lo tanto, además de Gryaznov y Korotaeva, sus camaradas Nikolai Persianinov , Boris Grachev , Alexei Nemchinov , Georgy Sulakvelidze y Nikolai Morenets se convirtieron en coautores de la canción [1] (a veces solo se incluye Gryaznova en el número de autores, Korotaev y Persianinov [9] [10] ).
La tarea de quitar los estandartes alemanes e instalar banderas soviéticas en la cima del Elbrus se completó con éxito: el 13 de febrero de 1943, un destacamento dirigido por Nikolai Gusak subió al pico occidental ( 5642 m ) , y cuatro días después, el 17 de febrero, subió al pico oriental ( 5621 m ) un grupo dirigido por Alexander Gusev , que incluía a todos los autores indicados de la letra de la canción [9] . Gusev recordó más tarde: “Gryaznov dijo la primera línea de poesía, alguien agregó la segunda. Y así se formó la canción, que se hizo muy popular entre los escaladores militares” [11] .
La canción "Let the Days Pass" fue escrita por Boris Terentyev sobre los versos de Ilya Fink en 1938. Durante la guerra, su motivo se usó no solo en "Baksanskaya", sino también en la canción "Doves" (" Vitya Cherevichkin vivió en Rostov ..."), que cuenta la hazaña de un guerrillero adolescente que murió en Rostov- en-Don [12] [ 13] . Hablando de estos ejemplos, en un artículo sobre la obra de Terentyev, el musicólogo Ivan Martynov escribió que “es una gran felicidad para el compositor ver cómo la melodía que creó se convierte en propiedad pública, se parafrasea, se combina con nuevas palabras, vive entre la gente” [ 14] .
En la posguerra, la canción era popular entre turistas y escaladores, pero los nombres de sus autores permanecieron desconocidos durante mucho tiempo y se percibía como " folclore escalador ". Esto, en particular, fue evidenciado por la historia de Yuri Vizbor "El Autor de la Canción", publicada en la revista " Vida Musical " ( No. 3 de 1960) [15] . En el prefacio de esta historia, Vizbor escribió: “En el Cáucaso, durante la Gran Guerra Patria, uno de los combatientes alpinistas escribió la letra de una canción que continúa viva hoy bajo el nombre de Baksanskaya. Hay diferentes versiones sobre su creación. Uno de ellos es la base de esta historia. La historia está dedicada a un soldado soviético desconocido, el autor de la canción "Baksanskaya"" [16] .
En la década de 1960, el texto de la canción se publicó repetidamente, en particular, en el periódico " Komsomolskaya Pravda " (del 16 de junio de 1961) [17] y en "Sputnik Tourist" (1966) [18] . El texto también fue citado en la antología "Folklore soviético ruso" (1967) [19] , donde se señaló que la canción, creada en 1943, "sufrió posteriormente numerosas alteraciones, fue incluida en el repertorio de guerra", pero "ganó especial fama en los primeros años después de la guerra y aún se conserva en el repertorio de escaladores" [20] . Yuri Vizbor (junto con Valery Tamarin) realizó una investigación periodística, cuyos resultados se publicaron en el periódico Moskovsky Komsomolets en 1968. Todo ello permitió esclarecer las circunstancias de la creación de la canción y los nombres de sus autores [15] .
En 1954, cuando un grupo dirigido por Anatoly Sevostyanov estaba escalando Donguz-Orun, uno de los escaladores, Arnold Simonik , encontró una granada en la cresta (según él, “verde, nuestra habitual, parece RGD , sin camiseta de fragmentación” ) con una nota, dejada por Andrey Gryaznov y Lyubov Korotaeva [21] [22] . Posteriormente, Simonik se convirtió en un escalador famoso, ganador múltiple de los campeonatos de la URSS, y en 1959, el campeón del país [23] [24] . A fines de la década de 1960, habiendo conocido a Korotaeva en uno de los eventos de aniversario, le dio una granada como reliquia costosa, que recuerda la historia de la creación de esta canción [1] [25] .
Durante la participación del contingente limitado de tropas soviéticas en la guerra afgana de 1979-1989, apareció otra versión de la canción con la misma melodía, con las palabras "Baksanskaya" reelaboradas: "La batalla tronó en las cercanías de Kabul" (la autor del texto modificado es Yuri Kirsanov). Hay otra versión del texto - "El sol brilla de nuevo sobre Kabul" [26] .
El destino de los escaladores que escribieron la canción se desarrolló de manera diferente. Nikolai Persiyaninov (1912-1945) fue un oficial de reconocimiento, comandante de pelotón en la 2ª División Aerotransportada Proskurov , muerto en acción el 3 de abril de 1945 [2] [27] . Andrey Gryaznov (1920-1949) después de la guerra trabajó como jefe del grupo geológico en las montañas de Kara-Mazar ; murió en 1949, tratando de ayudar a un geólogo que cayó a través del hielo [28] . Posteriormente, uno de los picos de Kirghiz Range [29] ubicado en el área del espolón Alaarcha (altura - 4421 m ) [28] recibió su nombre . Lyubov Korotaeva (1918-2000) después de la guerra recibió un doctorado en química, trabajó como profesor asistente en la Universidad de la Amistad de los Pueblos Patrice Lumumba [2] . Georgy Sulakvelidze (1913-1983) se convirtió en doctor en ciencias geográficas, profesor, dirigió la expedición Elbrus, sobre la base de la cual se creó el Instituto Geofísico Alpino dirigido por él en 1961 [30] . Nikolai Morenets (1922-1998) se graduó del Instituto Pedagógico Sumy que lleva el nombre de A. S. Makarenko , trabajó como jefe del departamento de educación pública en la región de Sumy . En 1943, escribió otra canción famosa - "Barberry Bush" [9] [31] . Boris Grachev (1911-1996) continuó sirviendo en el ejército, se retiró con el grado de coronel, luego trabajó en el Ministerio de Comercio Exterior de la URSS , al final de su vida escribió un libro de memorias "Los caminos ardientes de la región de Elbrus" [32] .
El crítico literario Anatoly Kulagin llamó a "Baksanskaya" "una de las canciones más famosas sobre las montañas". En su opinión, canciones de la década de 1940 como "Baksanskaya" y "Barberry Bush" podrían haber contribuido al interés de Yuri Vizbor por los temas de las canciones ; probablemente se enteró de ellos en 1952, en su primera campaña de montaña, durante la cual su primera canción. Nacía "Teberda" [33] . Según Kulagin, canciones como "Baksanskaya" "pueden percibirse con seguridad como pretextos de algunas de las canciones de Vizbor y, en general, el tema de la escalada en su obra" [15] .
Al notar la extraordinaria popularidad de "Baksanskaya" entre los escaladores, la culturóloga Anna Ganzha citó extractos ("El tiempo pasado volará como el humo, / En la memoria disipará las huellas del pasado, / Pero no olvidaremos estos días terribles , / Lo guardaremos para siempre en nuestra memoria") como ilustración del uso de la "fórmula de la memoria" y la "conexión de los tiempos" en las canciones soviéticas. A su juicio, en estas líneas “junto al trabajo natural de la memoria, disipando las humeantes huellas del pasado”, vemos también “el trabajo de la “eternidad””, sin embargo, “el mecanismo de la eternidad no funcionará si nosotros mismos no os hagáis sus colaboradores”: nosotros mismos no debemos olvidar los acontecimientos de estos terribles días, guardarlos para siempre en vuestra memoria, y también transmitir este “impulso de eternidad” a vuestros camaradas [34] .