Bibliografía de Franz Prešern

Este artículo enumera las obras del poeta esloveno Franz Prešeren . La traducción al ruso se indica según la obra de Fyodor Evgenievich Korsh "Poemas de Franz Preshirn de los originales esloveno y alemán" de 1901. En algunos casos, se indica una traducción alternativa entre paréntesis. Para las obras solo se indican los años de publicación, ya que en la mayoría de los casos no es posible determinar el tiempo de escritura.

Canciones

Título en ruso [1] Título de la obra

en original

Año de publicación [1]
instrumentos de cuerda Strunam 1847
Muchachas Dekletam
Debajo de la ventana pod oknam 1847
Solicitud Prošnja 1847
¿Dónde? ¿Leva? 1836
Pedidos ukazi 1843
adiós K slovesu 1841
El poder de la memoria sila spomina 1843
Perder la fe Zgubljena vera 1842
Marinero Mornar 1843
Reclutamiento Soldaska 1832
En memoria de Valentín Vodnik V spomin valentina vodnika 1843
En memoria de Andrei Smolet V spomin Andreja Smoleta 1843
Ferrocarril Od zelezne ceste 1843
abandonado Zapusena 1841
madre soltera Nezakonska mati 1847
Poeta Pevcu 1838

Baladas y romances

Título en ruso [2] Título de la obra

en original

Año de publicación [2]
el consejo de la hija Hčere svet 1831
Colegial Ucenec 1832
Médico Dohtar 1833
Turyatskaya Rosamund Turjaska Rozamunda 1832
niña judía judovsko dekle 1845
La cura para el amor Zdravilo ljubezni 1837
Agua Moz 1830
entierro secundario precocción 1836
Corazón imperecedero Neiztrohnjeno srce 1847
Pescador Costilla 1838
fidelidad femenina Zenska zvestoba 1847
Organista Orglar 1839

Poemas varios

Título en ruso [3] Título de la obra

en original

Año de publicación [3]
Astrónomos Zvezdogledam 1832
En memoria de Matvey Chop V spomin Matija Čopa 1845
Nueva Escuela Literaria nova pisarija 1831
El primer amor Prva ljubezen 1832
adiós a la juventud Slovo od mladosti 1830
Brillo Glosa 1833

Epigramas

Título en ruso [4] Título de la obra

en original

Año de publicación [4]
Prefacio y justificación Predgovor en zagovor 1832
Condición no edad de oro Vzrok nezlatega veka
nuevo pegaso Novi Pegazo
Epigramatistas "Pchelkin" Cebelice pušicarjam
Fabulistas de "abejas" Čebelice pravljičarjam
Sumadores "Pchelkin" de hexámetros Čebelice šestomerjovcam
A los poemas "Abejas" sin q y s Čebelice pesmam brez s en c
"Bee" cantantes de las estaciones Čebelice pevcam letnih časov
Forester y Levichnik Lesnicnjeku en Levicnjeku
Ex poeta, luego homeópata Pred pevcu, potlej homeopatu
Editorial "Abejas" Cebelarju
vodnik vodnik
Rávnicari Abecedarju
Sobre las canciones de Ahatsleva Ahaceljnovim pesmam
krempl Krempeljnu 1847
A algunos escritores de cánticos espirituales Nekim pevcam duhovnih pesem
Kópytar Kopitar
Para titulares de puestos danicarjam
Gorilas de cuatro

los pueblos eslavos más numerosos

Bahaci četvero bolj množnih Esclavo rodov
Catón de adentro hacia afuera narobe katón
poemas reales Precios de poezije

Gacelas

Título en ruso [5] Título de la obra

en original

Año de publicación [5]
Mi canción canta fuerte Pesem moja je posoda tvojega imena 1833
En los ojos traté de encontrar la respuesta Oči sem večkrat prašal, ali smem
Todos a mi alrededor me reconocieron sin dificultad. Žalostna komu neznana je resnica, de jo ljubim
Sé cómo el coro de damas te informa sobre mí. ¡Draga! vem, kako pri tebi me opravljajo ženice
Jugabas entre los niños el año pasado Med otroci si igrala, draga! lani-cas hiti
Agricultor, ¿cosechará su fruto del campo? Al bo kal pognalo seme, kdor ga seje, sam ne ve
Todos, apreciando mis creaciones, juzguen discordantemente Kdor jih bere, vsak drugaci pesmi sodi

Sonetos

Título en ruso [6] Título de la obra

en original

Año de publicación [6]
Ejemplos gloriosos de nuestros antepasados Očetov naših imenitne dela 1831
Por encima del sol, miríadas de soles brillan para nosotros Vrh sonca sije soncov cela ceda 1831
Como tus estrellas en el oscuro horizonte Tak kakor hrepeni oko čolnarja 1831
Cayó mi mirada, acostumbrada a ver engaños Dve sestri videle so zmoti vdane 1832
Cupido y madre, ella es tu amiga ¡Kupido! ti en tvoja lepa starka 1831
Caminé desde el vuelo de los ángeles Je od vesel'ga casa teklo leto 1847
Corona de sonetos (Corona de sonetos [7] ) sonetni venec 1847
Cierto noble Ni znal oración žlahtnič trde glave 1847
Soñé que la felicidad no tiene límite Sanjalo se mi je, de v svetem raji 1847
Oh Togenburg, eres glorificado por la leyenda ¡Velika, Togenburgo! bila je mera 1836
Tú eres Moisés, estabas en Canaán desde la peña Bilo je, Mojzes! tebi naroceno 1836
En el cielo, la luna brilla con una luz suave Na jasnem nebi mila luna sveti 1847
Una vez en la vida, haciendo el camino sagrado Marskteri romar gre contra Rim, contra Kompostelje 1847
Sucede que a la vez los musulmanes Zgodi se včasih, de mohamedani 1847
Mis ojos solo buscaban su camino Oči bile pri nji v deklet so sredi 1836
Cuando la experiencia de los médicos Kadar previdi ucenost zdravnika 1836
El juicio final de los luchadores por el paraíso tiene éxito Odprlo bo nebo po sodnem dnevi 1837
¿Cómo seguir escribiéndonos: kasha o kasha? Al prav se piše kasha ali kasha 1832
¿Por qué debemos bostezar? en los libros de los moscovitas Ne bod'mo salobarde! Moskvicanov 1832
Apeles llevó la pintura a juicio. Apel en Cevljar 1833
Oh Verba, donde dejé la casa de mi padre O Vrba, srečna, draga vas domača 1833
Entrando en el desierto de África, el camino Popotnik orgullo vs África pusavo 1833
Roble, desgarrado y derribado por un torbellino de invierno Hrast, ki vihar na tla ga zimski trešne 1833
A quien el destino le dio la adversidad en el destino Komur je srece dar bila klofuta 1833
La vida es una prisión, en ella el tiempo es un malvado verdugo Življenje ječa, čas v nji rabelj hudi 1833
De mi boca, en adelante, oh dura roca Čez tebe več ne bo, sovražna sreča! 1833
recuerdo mori recuerdo mori 1832
Chuleta Matvey Matiju Chopu 1836

Bautismo en Savica

Título en ruso [8] Título de la obra

en original

Año de publicación [8]
Bautismo en Savice

(Bautismo en Savica [9] )

Krst pri Savici 1836

Publicado póstumamente

Título en ruso [10] Título de la obra

en original

Año de publicación [10]
Monja nuna 1849
Solterona Zarjovêna dvicica 1866
tostada Zdravljica 1848
procesión celestial proceso nebeska 1848
santo senan sveti senan 1848
edificio de la iglesia

en la montaña Maryina

Od zidanja cerkve na Šmarni gori 1866
marina gora Montaña de esmarna 1848
yugo de amor Vi, ki vam je ljubezni tiranija 1866
Michael Kastellets Mihu Kastelcu mil novecientos
se feliz tu lote Vso srečo ti želim 1875
La inscripción en el monumento a Matvey Chop Jezike vse Evrope je ucene 1866
Casas de Dios y demonios en Ljubljana Ljubljancanam 1849

Poesía en alemán

Título en ruso [11] Título de la obra

en original

Año de publicación [11]
Para canciones un regalo en el exilio languideciendo Obschon die Lieder aus dem Vaterlande 1833-1834
Bienaventurado el que no ha probado descuidadamente Wohl ihm, dem fremdt geblieben das Erkennen
¿Por qué ella es digna de saludos? Warum sie, wert, daß Sänger aller Zungen
La primavera está llegando; río, montaña, roble Der Frühling kommt aus Auen, Bergen, Flussen 1834
Como el que estuvo en la lucha de los elementos feroz Wie der, dem alles, was er mitgenommen
Cuán apasionadamente anhela, quien en la oscuridad de la bóveda Wie brunstig sehnt sich, wer an dunkler Stelle
En memoria de Matvey Chop Dem Andenken de Matthias Cop 1835
Eslovenos escribiendo poesía en alemán Ihr, die entsprossen aus dem Slawenstamme 1838
joven poetisa Una eine junge Dichterin 1844

No traducido al ruso

Canciones

baladas y romances

epigramas

epitafios

Mensajes varios

extractos

poesía en alemán

Refritos de canciones folklóricas

Letras

Parte del patrimonio del poeta pertenece al género epistolar. La correspondencia de Prešern es principalmente en alemán, ya que era el idioma hablado por la intelectualidad eslovena de esos años.

Correspondencia personal

Correspondencia de trabajo

Notas

  1. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Canciones // Poemas de Franz Preshirn : De originales eslovenos y alemanes / trad. F. E. Korsh - M. : Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. XLVI-LII.
  2. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Baladas y romances // Poemas de Franz Preshirn : De los originales esloveno y alemán / trad. F. E. Korsh - M. : Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LII–LV.
  3. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor Varios poemas // Poemas de Franz Preshirn : De los originales esloveno y alemán / trad. F. E. Korsh - M. : Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LV–LVII.
  4. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Epigramas // Poemas de Franz Preshirn : de originales eslovenos y alemanes / trad. F. E. Korsh - M .: Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LVII.
  5. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Gazelles (1833) // Poemas de Franz Preshirn : de los originales esloveno y alemán / trad. F. E. Korsh - M. : Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LVII–LVIII.
  6. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Sonetos // Poemas de Franz Preshirn : De originales eslovenos y alemanes / trad. F. E. Korsh - M. : Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LIX–LXVI.
  7. Franz Preschern. Soneto. gacela _ Consultado el 9 de abril de 2016. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2015.
  8. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Bautismo en Savica (1836) // Poemas de Franz Preshirn : de originales eslovenos y alemanes / trad. F. E. Korsh - M .: Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LXVII-LXIX.
  9. Literatura eslovena [Texto] = Slovenska književnost: desde los orígenes hasta finales de los siglos XIX y XX / Russian acad. Ciencias, Instituto de Estudios Eslavos, Nauch.-issled. centro de la academia eslovena. ciencias y artes; [resolución edición N. N. Starikova]. - Moscú: Indrik, 2010. - 246, [1] p.: tab.; 22 cm; ISBN 978-5-91674-105-6
  10. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Poemas póstumos // Poemas de Franz Preshirn : De los originales esloveno y alemán / trad. F. E. Korsh - M .: Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LXIX-LXXII.
  11. 1 2 Korsh F. E. Prefacio del traductor. Poemas alemanes // Poemas de Franz Preshirn : De originales eslovenos y alemanes / trad. F. E. Korsh - M. : Imprenta de G. Lissner y A. Geschel , 1901. - S. LXXII–LXXV.