Oleg Wolf (hasta 2004 también publicó como Wolf) | |
---|---|
Fecha de nacimiento | 3 de diciembre de 1954 |
Lugar de nacimiento | República Socialista Soviética de Moldavia , URSS |
Fecha de muerte | 21 de julio de 2011 (56 años) |
Un lugar de muerte | Queens , Nueva York , Estados Unidos |
Ciudadanía |
URSS Estados Unidos |
Ocupación | poeta , escritor , editor . |
Oleg Vladimirovich Wolf ( 3 de diciembre de 1954 , RSS de Moldavia , URSS - 21 de julio de 2011 , Nueva York , EE . UU .) - Escritor y poeta ruso , editor .
Físico de profesión y primera profesión . Pasó muchos años en expediciones geofísicas en el Pamir , el Cáucaso , los Urales . Pasó los últimos años de su vida en Queens , Nueva York .
Fundador y editor en jefe de la revista literaria "Storony Sveta" ( 2005 ), publicada en Nueva York en ruso e inglés . Dirigió la editorial "Stosvet" [1] .
Publicaciones en Rusia: revistas "Znamya" [2] , "Air" [3] ; fuera de Rusia: Slovo/Word, Khreshchatyk (Alemania), Interpoetry, Sides of the World [4] y otros. La poesía y la prosa se tradujeron a los idiomas serbio [5] e inglés [6] .
La poesía de Wolfe ganó elogios de la crítica. Entonces, Anna Kuznetsova , jefa del departamento de bibliografía de la revista Znamya , escribió sobre el libro de Oleg Wolf "Nieve en Ungheni":
Poemas complejos e interesantes que continúan la tradición de la vanguardia de las décadas de 1920 y 1930: los ecos de los primeros Pasternak <...>, los primeros Zabolotsky y los maduros Platonov <...> se convierten en una declaración lacónica de lo postrágico. filósofo<...> [7] .
Al comentar sobre uno de los poemas de Wolfe, la poeta Irina Mashinskaya señaló:
La lectura de un poema de Oleg Wolf comienza con una inyección, desde lo cósmico, ¡imposible! - el viento (implicado, en primer lugar, precisamente por este resplandor), de una excitación incomprensible, de una alarma indefinida, pero clara. Nada ha encajado todavía, y cuando lo haga, se moverá de inmediato, como en el conocido tea party, porque en verso las palabras (o más bien, sus imágenes en el lector) nunca encajan para siempre. Pero la voz exigente, clara, ya es inteligible, el sonido es inteligible en toda su indeterminación inicial, incomprensibilidad -muy definida- [8] .
El crítico Sergei Kostyrko , por su parte, escribió en la revista "Nuevo Mundo" sobre los libros en prosa de Oleg Wolf "En la primavera veremos Sosnov" y "Sellos de Besarabia":
Lo que hace Woolf en la literatura se puede comparar con el absurdo moderno (en términos de la violación de las conexiones internas de las palabras y las imágenes que nos son familiares), se puede comparar con ejemplos de la prosa lírica y filosófica de los maestros del siglo XX ( es decir, los mitologemas que surgen de la gama figurativa de sus miniaturas en prosa están siempre orientados aquí hacia el filosofoma), la libertad de Woolf para tratar con la palabra puede compararse con la de Khlebnikov, etc.; en comparación con los beneficios para la comprensión y sin dañar la percepción de estos textos, Oleg Wolf es verdaderamente un maestro original. [9] .