Mammad Arif Maharram feo Dadash-zade | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||
11 ° Presidente del Soviet Supremo de la RSS de Azerbaiyán | ||||||
29 de marzo de 1963 - 5 de abril de 1967 | ||||||
Predecesor | Ali Taghizade | |||||
Sucesor | Mustafa Topchibashev | |||||
Nacimiento |
29 de mayo ( 11 de junio ) de 1904 |
|||||
Muerte |
27 de diciembre de 1975 [1] (71 años) |
|||||
Lugar de enterramiento | ||||||
Esposa | Zümrud Axundova [d] | |||||
Niños | Araz Dadaszadə [d] | |||||
el envío | VKP(b) // PCUS | |||||
Educación | ||||||
Titulo academico | Doctor en Filología | |||||
Título académico |
Profesor Académico de la Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán |
|||||
Actividad | erudito literario , crítico literario , traductor | |||||
Premios |
|
|||||
Lugar de trabajo |
Mammad Arif Maharram oglu Dadashzade ( azerbaiyano Məmməd Arif Məhərrəm oğlu Dadaşzadə , Mәmməd Arif Mһәrrəm oglu Dadashzadė [2] ; 29 de mayo [ 10 de junio ] 1904 - 27 de diciembre de 197 Político y traductor soviético) - Se le considera uno de los fundadores de la crítica literaria y la crítica literaria de Azerbaiyán. Diputado del Soviet Supremo de la RSS de Azerbaiyán de la VI convocatoria [2] , Presidente del Soviet Supremo de la RSS de Azerbaiyán (1963-1967). Profesor [2] , Doctor en Filología [2] , Académico de la Academia de Ciencias de la RSS de Azerbaiyán [2] , Trabajador Honorífico de la Ciencia de la RSS de Azerbaiyán (1960).
Desde 1941, miembro del PCUS (b) // PCUS [2] , fue candidato a miembro del Comité Central del Partido Comunista de Azerbaiyán [2] .
Uno de los editores del Diccionario Explicativo de la Lengua Azerbaiyana .
Mammad Arif Maharram oglu Dadashzade nació el 10 de junio de 1904 en Bakú. Por nacionalidad - Azerbaiyano [2] . Después de graduarse de la escuela ruso-tártara de la ciudad, el futuro científico en las décadas de 1920 y 1930 enseñó en la quinta escuela soviética de la primera etapa, mientras continuaba su educación en el Instituto de Educación Pública. A esto le siguieron estudios en la Facultad de Estudios Orientales de la Universidad Estatal de Azerbaiyán, perfeccionamiento en la escuela de posgrado en el Instituto de Investigación Científica de los Pueblos del Oriente Soviético en Moscú.
Al regresar a Bakú, Mammad Arif se sumerge en el trabajo, al mismo tiempo que realiza tareas a gran escala de una naturaleza creativa y organizativa muy diferente. Entonces, en 1941-50, M. Arif dirigió el Departamento de Literatura Rusa de la Universidad Estatal de Azerbaiyán. Al mismo tiempo, fue Viceministro (Comisario) de Educación de Azerbaiyán (1930-40), y en 1941-47 editor en jefe de la revista "Por la Patria" ("Revolución y Cultura", el actual "Azerbaiyán"). En 1946, junto con los reconocidos escritores A. Surkov y V. Inber , representó a la Unión Soviética en el I Congreso de Escritores Iraníes, pronunció conferencias sobre literatura azerbaiyana en las ciudades de Teherán , Shiraz , Tabriz .
El papel de M. Arif en el desarrollo de la estructura, direcciones científicas fundamentales de las actividades del Instituto de Literatura y Lengua que lleva el nombre de Nizami de la Academia de Ciencias de Azerbaiyán es invaluable. Habiendo comenzado a trabajar en este instituto como jefe de departamento allá por 1938, asumió luego el cargo de subdirector, y el 25 de septiembre de 1939 estuvo al frente de este instituto de investigación, estando al mando hasta el 27 de julio de 1950. Como saben, en el verano de este año nefasto, el entonces liderazgo de Azerbaiyán, encabezado por M. Bagirov , lanzó una amplia campaña de calumnias y persecución del famoso filósofo Heydar Huseynov , quien se atrevió a dar una interpretación "libre". de la personalidad y actividades de Sheikh Shamil , el gran líder de los montañeses del siglo XIX. De hecho, al negarse a participar en esta vil campaña, M. Arif fue incluido inmediatamente en la lista “negra” de personas objetables, habiendo perdido todos sus cargos y tarjeta del partido de la noche a la mañana, siendo puesto de facto bajo arresto domiciliario durante tres años completos. Curiosamente, durante este período tan difícil de su vida, el científico encontró consuelo en la gran literatura, trabajando, en particular, en la traducción de Guerra y paz de Tolstoi. Quién sabe, tal vez fue este trabajo minucioso en obras literarias lo que apoyó su moral, lo alimentó con la energía espiritual tan necesaria en ese momento y alejó los pensamientos sombríos al menos por un tiempo.
Recién en 1957, M. Arif fue reintegrado como director del Instituto de Literatura y Lengua, que dirigió hasta 1959. En 1958, al ser elegido miembro de pleno derecho de la Academia de Ciencias de Azerbaiyán, M.A. Dadashzade pronto fue designado para el cargo de Académico-Secretario del Departamento de Ciencias Sociales, y desde 1960 hasta el final de sus días se desempeñó como Vicepresidente de la la Academia de Ciencias de Azerbaiyán. Durante este período, bajo su liderazgo sensible y hábil, las humanidades de la república se repusieron con una serie de estudios fundamentales, se llevaron a cabo conferencias y simposios científicos a gran escala, se organizaron celebraciones de aniversario de los grandes maestros de la pluma de Azerbaiyán, como como el 150 aniversario de MF Akhundov, el 100 aniversario de J. Mammadguluzadeh, el 250 aniversario de MP Vagif, el 150 aniversario de Ashyg Alesker, el 600 aniversario de Nasimi, etc. Fue durante el mandato de M. Arif como vicepresidente de la Academia, gracias a su iniciativa y esfuerzo, que el Instituto de Literatura en 1969 adquirió la condición de institución científica independiente, separándose del Instituto de Literatura y Lengua.
A partir de 1957, M. Arif encabezó el Comité de Terminología bajo el Presidium de la Academia, durante muchos años fue editor en jefe de Novosti de la Academia de Ciencias de la República de Azerbaiyán, encabezó el Consejo Coordinador de Asuntos Culturales de los Pueblos de Transcaucasia, y fue presidente de la sección crítica de la Unión de Escritores de Azerbaiyán. M. Arif fue miembro de los consejos editoriales de las publicaciones más autorizadas, como la Enciclopedia literaria breve, La historia de la literatura soviética multinacional. En 1963, M.A.Dadashzade fue elegido diputado y presidente del Consejo Supremo de Azerbaiyán.
Doctor en Filología (1955), Profesor (1955), Académico de la Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán (1958).
Miembro del PCUS(b) desde 1941
Entonces - Viceministro de Educación de la República Socialista Soviética de Azerbaiyán, jefe del Departamento de Literatura Rusa de la Universidad Estatal de Azerbaiyán.
M. Arif ingresó al mundo de la literatura en los años 20 del siglo pasado como autor de poemas, cuentos, folletería. Su primera nota publicitaria se publicó en 1923 en el periódico "Comunista" bajo el seudónimo de "Khizily Muhammad Bagir" (los padres de M. Arif eran de Khizi). Al mismo tiempo, sus agudos feuilletons, escritos sobre el tema del día, aparecían periódicamente en la revista Molla Nasreddin. Los poemas de M. Arif, por ejemplo, como "Los colores de Brodsky", "Una de las dos delicias" están inspirados en el romance heroico en el espíritu de Mayakovsky. Una amplia respuesta causó su cuento con el elocuente título "La brea está jugando": fue publicado en 1930, casi simultáneamente con el famoso poema "¡Canta, brea!" Mushfiga, esta historia fue la reprensión del escritor como guardián del arte proletario, pidiendo el archivo junto con el antiguo alfabeto, el velo y el mugam, y los instrumentos nacionales.
Ya en los años 30 del siglo pasado, M. Arif se concentró en el trabajo de investigación, dedicando todas sus fuerzas a la formación y desarrollo de la crítica y la crítica literaria de Azerbaiyán.
En 1956, el científico publicó la monografía fundamental "La forma creativa de Jafar Jabbarly", donde por primera vez se definió claramente el papel de este gran escritor en la historia de la literatura azerbaiyana. Siendo un erudito reconocido de Jabbarly, M. Arif se vuelve más hacia el trabajo de Samad Vurgun, sometiendo las obras dramáticas del poeta a un análisis profundo, revelando hábilmente sus descubrimientos artísticos y estéticos. J. Jafarov, un destacado científico teatral, describió notablemente este estudio de M. Arif: "Lees el libro "Dramaturgia de Samed Vurgun" y te sorprende la claridad y coherencia de la presentación, la "ligereza" del estilo, el autor. capacidad de capturar al lector con la lógica interna de los juicios: lees y crees todo, y cubres el sentimiento de alegría causado por la honestidad y la justicia de la letra ... "
El mundo de los intereses científicos y creativos del científico nunca se limitó a la literatura azerbaiyana, incluidas las obras sobre el mundo, en particular, la literatura rusa, las relaciones interliterarias e interculturales. Nizami, Mehseti Ganjavi, Fizuli, Natavan, S. Shirvani, así como Navoi, Shakespeare, Gogol, Dostoevsky, Goncharenko, Shevchenko, A. Ostrovsky, Saltykova-Shchedrin, Franko, Baratashvili, Tagore: esta es una lista incompleta de "héroes". " de M. Arif. Aquí notamos que fue en la traducción de M. Arif que los lectores azerbaiyanos se familiarizaron por primera vez con las aventuras del caballero Cervantes de la Imagen Triste: Don Quijote de La Mancha, así como con algunas obras de Eurípides, Chéjov, Barbusse, Gorki.
El papel de M. Arif en la creación de trabajos científicos que reflejan la historia de la literatura rusa, en el desarrollo del concepto de estudiar esta historia es excelente. "Una breve historia de la literatura azerbaiyana" en dos volúmenes, publicada bajo la dirección de M. Arif y G. Huseynov en 1943-44, fue la primera publicación científica de un nuevo tipo, reflejando un amplio panorama de la literatura nacional, influyendo en todos los posteriores estudios de este tipo. Luego aparecen publicaciones tan serias como "Historia de la literatura azerbaiyana" (1957-1960) en tres volúmenes, "Historia de la literatura soviética azerbaiyana" (1967), en la que M. Arif actúa como editor y uno de los autores. En 1963, la editorial de Moscú "Nauka" de la Academia de Ciencias de la URSS publicó bajo la dirección y con la participación activa de M. Arif "Ensayo sobre la historia de la literatura soviética de Azerbaiyán", que es un trabajo colectivo de científicos azerbaiyanos. .
A lo largo de su vida creativa, M. Arif se dedicó a la promoción de su literatura nativa. Su libro "Literatura del pueblo azerbaiyano" (1958) se publicó en varios idiomas, incluidos inglés, ruso y farsi. Artículos, ensayos de críticos, que reflejan una amplia gama de temas de la literatura y el arte, se publicaron en ediciones separadas, entre las que se destacan "Obras escogidas" en azerbaiyano (1967-1970; en tres volúmenes) y en ruso (1972-1973). ; en dos tomos) idiomas, colección "El maestro no envejece" (1980). Después de la muerte del científico, la editorial de Moscú "Escuela secundaria" publicó su último trabajo a gran escala, el libro "Literatura de Azerbaiyán" (1979), que se considera una de las fuentes autorizadas sobre la historia de la literatura nacional. Algunas de las tesis de este trabajo se reflejaron en el libro "Historia de la literatura azerbaiyana (un breve resumen)", que fue galardonado anteriormente, en 1974, con el Premio Estatal de Azerbaiyán, sobre el cual el destacado científico georgiano, académico A. Baramidze, en su carta, en particular, escribió lo siguiente: “Le expreso mi más sincero y sincero agradecimiento por su excelente libro "La historia de la literatura azerbaiyana". Lo leí con gran entusiasmo y un sentimiento de profunda satisfacción mental. Su libro es muy informativo e instructivo en muchos sentidos...”
M. Arif es el fundador de la escuela literaria en Azerbaiyán, que formó a varios científicos y críticos talentosos. En un momento, sus brillantes artículos críticos se convirtieron en un digno desaire a los malhechores que despotricaban sobre la ausencia de pensamiento estético y teórico en Azerbaiyán. Allá por los años 30 del siglo pasado, M. Arif se caracterizó por ser un crítico serio, exigente, que trataba el proceso literario desde las más altas posiciones ideológicas y estéticas. Sin embargo, el conservadurismo y la inercia eran ajenos a sus puntos de vista, lo que le permitió prestar atención a la obra de los jóvenes escritores, para cuidar su crecimiento creativo. Como se sabe, en la década de 1960, durante el “deshielo”, se observó el proceso de expansión del espacio semántico de la literatura azerbaiyana, aparecieron obras influenciadas por la literatura de vanguardia más moderna. Estas tendencias estuvieron bajo la atenta atención de M. Arif, quien vívidamente, con interés, siguió las obras de los poetas, escritores en prosa de la "nueva ola", las analizó en detalle, tratando de dar una evaluación objetiva de las nuevas tendencias en la literatura. Al mismo tiempo, el venerable crítico instó a los autores aficionados a la libre versificación a pensar en categorías serias, a no seguir una moda pasajera, a no sacrificar una idea en aras de la forma, a dar preferencia a los temas de peso, a crear imágenes artísticas vívidas. Sus artículos, declaraciones sobre el trabajo de representantes de la literatura joven azerbaiyana, como S. Ahmedov, Anar, Elchin, V. Samadoglu, revelan las sutilezas de la cosmovisión ideológica y estética de los autores, revelando al mismo tiempo el excelente gusto, perspicacia, asombrosa sensibilidad del crítico ante todo lo nuevo, incluso lo desconocido. El escritor Elchin recuerda que a finales de los años 50 y principios de los 60 del siglo pasado, los jóvenes de Azerbaiyán leían E.M. En ese momento, muchos de estos jóvenes no sabían que la novela de Remarque fue traducida al azerbaiyano por M. Arif allá por un año muy difícil e impreciso de 1929.
Las investigaciones científicas del científico en el campo de la dramaturgia, que se distinguen por la profundidad del contenido y la novedad, la seriedad del problema, no han perdido su relevancia. El amor por el teatro surgió en el futuro científico en la primera infancia, bajo la influencia de las representaciones religiosas de Shabekh, que cautivaron la imaginación con su vívida teatralidad. Además, M. Arif se convierte en un habitual del teatro dramático. Obras de Shakespeare, Schiller, Moliere, Akhverdiev, Gorki, interpretadas por destacados actores A.M. A la edad de 15 años, después de haber visto a A.M. Sharifzade en el papel de Otelo, escribe sobre el efecto magnético de este actor en la audiencia: "Mirándolo desde el fondo de la sala, no pude disfrutar plenamente de su arte", señala M. Arif en su artículo "El sol de la escena azerbaiyana". "Literalmente hizo que todos en la audiencia se enamoraran de su héroe, y no solo de la hija del senador".
Mammad Arif estudió exhaustivamente las obras dramáticas de destacados maestros de la pluma azerbaiyanos, principalmente del siglo XX. Sus artículos como "Una mirada a nuestro drama" (1946), "Lenguaje y diálogo en el drama" (1948), etc., contienen valiosas observaciones sobre la teoría del arte dramático y sobre la obra "Teatro del pueblo en Azerbaiyán" ( 1950) y hasta el día de hoy, los críticos de teatro recurren a una fuente confiable que contiene información interesante sobre las raíces históricas del arte dramático en Azerbaiyán.
El investigador, Doctor en Filología Sh. Salmanov calificó la obra de M. Arif como "el punto más alto de la crítica nacional del siglo XX", y el destacado crítico ruso Yu. Petrovsky lo consideró "un clásico de la crítica literaria azerbaiyana". M. Arif también es conocido como un maestro venerable, que generosamente compartió su conocimiento con sus muchos estudiantes y estudiantes de posgrado, quienes formaron a más de una generación de especialistas de primera clase. Durante varias décadas, Mammad Arif ha sido un reconocido experto en literatura azerbaiyana. El archivo del científico contiene la correspondencia más extensa con escritores famosos de Rusia, Ucrania, Uzbekistán, Turkmenistán, Georgia, Letonia. En una carta de felicitación dirigida a él en 1964 en relación con el 60 aniversario de su nacimiento y firmada por famosos maestros de la pluma: N. Tikhonov, G. Markov, A. Salynsky, P. Antokolsky, N. Gribachev, Dm. Eremin , Evg. Yevtushenko y otros leyeron las siguientes líneas: “Cuando escribiste en ruso sobre la literatura del pueblo azerbaiyano o sobre la luminaria de la literatura azerbaiyana, Jafar Jabbarli, le enseñaste al lector ruso a amar la magnífica creatividad del pueblo azerbaiyano. Cuando tradujo las obras de Tolstoy, Gorky, N. Ostrovsky, Makarenko al azerbaiyano, cuando escribió sobre Pushkin, Tolstoy, Mayakovsky, Belinsky, no solo introdujo al pueblo azerbaiyano en la cultura del pueblo ruso, sino que fortaleció su gran amistad. .”
En Mammad Arif combinó armoniosamente el talento de un científico y una alta moralidad, el patriotismo.
“La muerte de Arif muellim fue una pérdida grave para nuestra literatura, la crítica literaria. El dolor de esa pérdida nos persigue hasta el día de hoy. Su apariencia amistosa, disposición benévola, generosidad nunca se borrarán de mi memoria”, escribió Gulu Khalilov, un conocido escritor en prosa y crítico literario, varios años después de la muerte del científico.
El legado científico de Mammad Arif Dadashzadeh, que desde hace mucho tiempo forma parte del tesoro de la cultura nacional, perdura, despierta el interés cercano de las nuevas generaciones de creadores, y los preceptos morales del científico, una clara posición cívica, el amor desinteresado por los nativos la literatura y la cultura causan profundo respeto, auténtico deleite.
Tradujo al azerbaiyano las obras de L. N. Tolstoy , N. V. Gogol , A. P. Chekhov , M. Gorky , M. Cervantes , A. Barbusse , R. Tagore .
En 2014, por Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán, Ilham Aliyev, se conmemoró a nivel estatal el 110.º aniversario de Mammad Arif Dadashzadeh. https://president.az/articles/11441
Una calle en Bakú, una biblioteca de la Unión de Escritores de Azerbaiyán, una escuela integral en Khizi llevan el nombre de Mammad Arif.