Dafnis y Cloe

Dafnis y Cloe
Δάφνιν καὶ Χλόην
Género novela griega
Autor Largo (autor)
Idioma original La antigua grecia
fecha de escritura siglo 2
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Dafnis y Cloe ( griego: Δάφνις και Χλόη ) es una de las cinco novelas griegas canónicas . Escrito por Long alrededor del siglo II . No se ha conservado información sobre el autor de Dafnis y Cloe (así como sobre los otros autores de estas novelas). Los científicos dan la datación de la novela únicamente sobre la base de las características lingüísticas del texto.

Contenidos

La novela de Long comienza con una breve introducción, que cuenta cómo el autor, mientras cazaba en la isla de Lesbos en la cueva de las Ninfas, descubrió la pintura. Después de examinar las escenas de amor representadas en la imagen y admirarlas, decidió, "compitiendo con la imagen", crear una obra que glorificara a Eros , las ninfas y Pan , y todas las personas serían felices: "el que está enfermo por curación, tristeza por consuelo, quien amó, le recordará el amor, y quien no amó, le enseñará a amar.

En la isla de Lesbos, en las cercanías de la ciudad de Mitilene , el cabrero Lamon encuentra a un niño en el monte, alimentado por una cabra , y dos años después, Dryas, pastoreando ovejas, descubre a una niña alimentada por una oveja en la gruta. de Ninfas . Cerca de ambos expósitos había llamativos carteles colocados por sus padres y que atestiguan su noble origen. Ambos pastores llevan a los niños a criar, con la esperanza de encontrar más tarde a sus padres, y los cuidan como si fueran sus propios hijos. Cuando el niño Dafnis tiene quince años y la niña Cloe trece, los maestros, instigados por los dioses, los envían juntos a pastar rebaños de cabras y ovejas. Un sentimiento de amor hasta entonces desconocido se apodera de los adolescentes, crece día a día, atormentándolos y atormentándolos, que caen en poder de Eros.

En este momento, los piratas de Tiro atacan los prados costeros, hieren de muerte al pastor Dorkon, que está enamorado de Cloe, roban sus rebaños y se llevan a Daphnis. El moribundo Dorcon le da a Chloe su flauta y ella la toca. Con los sonidos de la flauta familiar, la manada de Dorkon, que está en el barco, se precipita hacia la orilla y vuelca el barco. Los ladrones se ahogan, Daphnis escapa del cautiverio y regresa con Cloe.

Se acerca el otoño, la época de la vendimia. El amor de Daphnis y Cloe crece cada día, pero los jóvenes amantes no comprenden sus sentimientos. Debido a una pelea accidental entre jóvenes ricos y pastores, estalla una guerra entre las ciudades de Metimna y Mitilene . Los habitantes de Methimna, después de haber realizado una incursión en los campos costeros de Mytilenes, roban las manadas de Daphnis y secuestran a Cloe. Suceden cosas terribles en el barco de los metimneanos: la hiedra aparece en los cuernos de las cabras robadas, las ovejas aúllan como lobos, Cloe aparece de repente en una corona de ramas de pino y se escuchan sonidos aterradores en todas partes: este es el propio Pan tocando una canción enojada. su flauta Los piratas asustados liberan a Chloe. Entonces, bajo la protección de Pan, Chloe logra escapar.

El tiempo pasa, el invierno se convierte en primavera. La floreciente belleza de Chloe atrae a muchos pretendientes. Dado que Dafnis es pobre y no puede esperar obtener el consentimiento del padre adoptivo de Cloe para casarse con ella, las ninfas ayudan al joven, y con su ayuda encuentra una bolsa con tres mil dracmas en la costa del mar , que llegó allí desde el barco de los metimnianos. Se ha recibido el consentimiento de Dryas, está listo para casar a Cloe con Daphnis, pero este matrimonio aún necesita el permiso del amo: después de todo, son esclavos y no pueden controlar su propio destino.

El propietario de Lamon (padre adoptivo de Daphnis), el dueño de la finca, el rico Mytilene Dionysophanes, llega al pueblo a finales de verano con su mujer y su hijo Astil. Atraído por la belleza de Dafnis, el parásito Astila Gnafon le ruega que lo lleve a la ciudad. No queriendo entregar al joven a un holgazán depravado, Lamon le cuenta al maestro la historia de Dafnis que encontró y le muestra los signos distintivos que encontró con él. Daphnis resulta ser hijo de padres adinerados: Dionysophanes y su esposa Clearista.

Mientras Daphnis encuentra a su familia, Chloe es secuestrada nuevamente, esta vez por el pastor Lampidas, rechazado por ella. Ella es liberada con la ayuda del parásito Gnathon, quien ahora quiere ganarse el perdón de Daphnis por su descaro. El padre adoptivo de Chloe, Dryas, cuenta a su vez cómo encontró a Chloe. La belleza de la niña y su origen obviamente no servil conducen al hecho de que Dionysophanes acepta el matrimonio de Daphnis con ella. Pronto, bajo el patrocinio de las ninfas, se produce un segundo regreso a la familia. El padre de Chloe resulta ser un Megacle rico. Así, llega un "desenlace feliz": Daphnis y Cloe, hijos de personas ricas e influyentes, se casan y celebran su boda, no en una ciudad ruidosa, sino en el círculo familiar en el seno de la naturaleza, entregándose al patrocinio. de deidades rurales que los han cuidado desde el mismo día de su nacimiento.

Características

"Dafnis y Cloe" es el único ejemplo de una novela pastoril griega antigua : en las obras de este género, todos los eventos, así como las experiencias de los personajes, se desarrollan en el contexto de descripciones de la naturaleza, imbuidas de artificialidad y abundancia. de reminiscencias literarias. Usando el género poético del idilio , con sus descripciones un tanto cursis de la naturaleza, Long muestra a los pastores como héroes idealizados.

La historia está escrita en prosa rítmica con intercalaciones regulares de versos que aparecen espontáneamente en los fragmentos más poéticos del texto.

En Dafnis y Cloe, a diferencia de otras novelas antiguas, el elemento aventurero no juega un papel importante.

Olvidada en la Edad Media , esta novela sólo recuperó protagonismo en el Renacimiento, gracias a una traducción al francés de Jacques Amiot . En 1810, el helenista francés Paul-Louis Courier encontró en la Biblioteca Florentina un manuscrito completo de la novela al que le faltaba uno de los pasajes centrales de las ediciones anteriores. Sin embargo, Courier, según sus propias palabras, estropeó accidentalmente precisamente este fragmento previamente desconocido del manuscrito al insertar papel con una mancha de tinta entre las hojas. Este incidente provocó acusaciones de distorsión intencional del manuscrito por parte de Courier y una controversia en curso sobre si lo hizo a sabiendas o no. Hasta ahora, la traducción de estas pocas páginas sólo se conoce a partir de la obra de un helenista francés [1] .

JW Goethe , llamando a la novela como una evidencia completa del "arte y la cultura más elevados", habló sobre la traducción de Courier:

Courier hizo lo correcto al respetar la traducción de Amier y, hasta cierto punto, preservarla; lo limpió, lo acercó al original y lo corrigió en algunos lugares. El francés antiguo es tan ingenuo, tan absolutamente adecuado a este tema, que parece que este libro no puede traducirse tan bien a ningún otro.- I. P. Ackerman. Conversaciones con Goethe en los últimos años de su vida. - M.: Ficción, 1986. - S. 416.

Dafnis y Cloe fue el progenitor de la novela pastoril renacentista ( Jacopo Sannazaro , Jorge Montemayor , Philip Sidney , Miguel de Cervantes , Honoré D'Urfe ).

La trama de la novela en épocas posteriores

La trama de la novela formó la base de la ópera Dafnis y Cloe de J. B. Boismortier , el ballet Dafnis y Cloe de Maurice Ravel y la novela para piano Dafnis y Cloe de Nikolai Medtner .

La novela fue filmada repetidamente: en 1931, se estrenó una película muda griega dirigida por Orestis Laskos, y en 1993, una película rusa dirigida por Yuri Kuzmenko .

Textos y traducciones

Traducciones

En ruso
  • Dafnis y Cloe. La antigua grecia novela de Longus / Per. y prólogo. D. S. Merezhkovsky. - San Petersburgo, 1896. - 160 p.
  • largo _ Dafnis y Cloe / Per. S. P. Kondratiev. - M.-L.: Academia, 1935. - 197 p. — (Literatura antigua).
    • ed. traducción, introducción. Arte. y nota M. Grabar-Passek. - M .: Goslitizdat, 1957. - 150 p. - 15000 copias.
    • M.: Artista. literatura, 1964. - 179 p. - 30000 copias.
    • Novela antigua. - M.: Artista. Literatura, 1969. - (Biblioteca de Literatura Mundial, serie I, tomo 7).
    • Novela griega / Comp. M. N. Tomashevskaya . - M.: Pravda, 1988. - S. 167-242.
    • Novela antigua. - M.: Artista. literatura, 2001. - S. 165-234.

Véase también

Notas

  1. Bogdanov K. A. De la historia de la mancha. Observaciones filológicas . — Nueva Revista Literaria, 2014-12-18. — 697 pág. — ISBN 9785444803509 . Archivado el 17 de diciembre de 2018 en Wayback Machine .

Enlaces