Caín y Artem | |
---|---|
Género | teatro, adaptación |
Productor | Pavel Petrov Bytov |
Guionista _ |
Pavel Petrov-Bytov basado en el cuento de Máximo Gorki |
Operador |
Nikolai Ushakov Mijail Kaplan |
Empresa cinematográfica | " Sovkino " |
Duración | 85 minutos, 93 minutos |
País | URSS |
Idioma | ruso |
Año | 1929 |
IMDb | identificación 0130054 |
Cain and Artyom es una película soviética de 1929 dirigida por Pavel Petrov-Bytov , basada en la historia del mismo nombre de Maxim Gorki .
La película se realizó como película muda , pero tras su éxito en Europa, fue doblada en París en 1932 por Abel Gance .
Ante nosotros se encuentra una de las obras maestras indiscutibles de nuestra cinematografía. Hay muchos momentos en esta película que no puedes olvidar. "Caín y Artyom" es un verdadero arte, y será reconocido como tal allí donde la hipocresía de la burguesía no lo impida.
- Comisario del Pueblo de Educación de la URSS A. V. Lunacharsky [1]En la imagen, la antigua taberna Rus' se presenta increíblemente densa, con trazos monstruosos, extremadamente naturalista.
P. A. Blyakhin , " Arte soviético ", 1932 [2]¡Mercado! ¡Cuánto material, cosas, para ganarles en el cine! Y el director se lanza con avidez sobre este material. Un pez asfixiante, mostrado por el director a decenas de metros, obviamente se supone que representa la asfixia de los vivos en un entorno de venta ambulante y suciedad. Mientras tanto, la gente con su "vida" se ahogaba en un mar de cosas, pescado, carne y juguetes.
crítico de cine K. Yu. Yukov , otv. editor de la revista Proletarian Cinema , 1932 [3]La acción tiene lugar en una de las ciudades del Volga de la Rusia prerrevolucionaria.
Artyom es zapatero en el mercado. Comerciantes locales, kulaks y bandidos no lo tocan, respetando su fuerza, pero tampoco le permiten darse la vuelta.
La joven esposa de uno de los kulaks se enamora de Artyom, un apuesto héroe, y sueña con romper con la venta ambulante y marcharse con Artyom al pueblo.
El marido monstruo, por su intimidación, lleva a su esposa al punto que ella decide ir al monasterio, pero, al no ser aceptada allí, se ahoga en el río.
Para hacer frente a Artyom, el kulak contrata bandidos y golpean a Artyom.
Artyom, golpeado y milagrosamente sobreviviente, es encontrado por el zapatero judío Caín y se lo lleva, donde lo amamanta.
Al vivir con Caín, Artyom escucha las conversaciones de los estudiantes de mentalidad revolucionaria que se reúnen con él, lee literatura prohibida.
Habiéndose recuperado, se volverá diferente, y el mercado, con sus leyes, se volverá estrecho para Artyom.
La propuesta de filmar la historia de Gorky vino del jefe de la fábrica de Leningrado " Sovkino " AI Piotrovsky [4] .
Al mismo tiempo, una película creada en un ambiente de discusiones, disputas y consejos, utilizando la experiencia de otros directores, se considera el éxito de todo el equipo del estudio de cine:
Los fracasos, las discusiones y la experiencia de los jóvenes directores innovadores que trabajaron junto a él parecían haber sido recibidos por Petrov-Bytov con todo su peso y generosidad. Uno de los ingeniosos de Lenfilm dijo enojado que la fuerza del equipo de Lenfilm era tal que incluso Petrov-Bytov se vio obligado a hacer una buena película. Por supuesto, esto no era cierto. Él mismo hizo la imagen.
— Mijaíl Bleiman [4]El doblaje es “solo una ilustración musical, muy alejada del contenido de la película” [5] - no hay palabras, solo se escucha el ruido de la multitud, risas, gritos individuales (“botas chinyu”), el sonido principal son canciones: folk, gitana, Odessa, ladrones, en el episodio de la procesión, suena el canto "Dios salve a tu pueblo". Pero los críticos notaron que esto resultó inesperadamente bien:
El sutil y culto director Abel Hans , al dar voz a la película, no eludió, sin embargo, su pasión principalmente por lo “exótico” del material ruso, el folclore de la ciudad del Volga. El material de sonido principal, cascadas de canciones rusas, a menudo rítmicas con jazz, a veces tristes, a veces alegres o alegres, cae sobre el espectador, creando una especie de nueva "atmósfera fonogénica" de la película, que vive una vida completamente independiente. Es muy difícil salir de este “orgasmo de la canción”, porque penetra en los sentimientos del espectador, y el espectador, en contra de su voluntad, queda encadenado a esta “amalgama” del maravilloso mundo de Gorki, los pinceles del director y “Volga”. jazz” de las orillas del Sena.
- Revista soviética "Kino", 1933 [5]La Gran Enciclopedia Soviética de 1940, en un artículo sobre el director, llamó a la película "una obra artísticamente significativa" [6] .
La película es una de las mejores adaptaciones cinematográficas de Gorki, como señala la revista Ogonyok , para 1970 las obras del escritor habían sido filmadas más de 40 veces, pero entre ellas la película de 1929 “constituyó una nueva etapa en la encarnación del tema de Gorki a través de cine”, y fue puesto por la crítica en una serie con las primeras películas significativas “ Mother ” de V. Pudovkin y “ The Case with Fasteners ” de A. Khokhlov [7] [8] , aunque fue considerado más débil que estos dos [9] la revelación de los personajes viene a través de su discurso [10] .
La película se caracteriza por un montaje asociativo específico de la década de 1920, las asociaciones enfatizan y realzan el movimiento, tanto espacial, físico como interno, psicológico [11] :
En Cain and Artyom, Petrov-Bytov, con una libertad y una valentía inusuales en él, utiliza nítidas juntas de montaje, montaje en contraste, afluencias con doble y triple exposición, acentuación del detalle, contrafotografía. Es más. No solo utiliza las últimas herramientas de edición, sino que también amplía significativamente las posibilidades de la visión y el pensamiento asociativo.
En 2014, la crítica de cine Irina Grashchenkova , al señalar que se estrenaron 92 películas en la URSS en 1929, incluyó la película "Caín y Artyom" entre las 10 mejores:
tópica, altamente artística, que traspasó la frontera de la época y quedó en la memoria de la cinematografía nacional [12] .
La película fue muy apreciada por el Comisario del Pueblo de Educación de la URSS A. V. Lunacharsky , que publicó una reseña en el periódico Izvestia . Señalando que al principio se mostró escéptico sobre la película, considerándola una elección fallida para la adaptación cinematográfica de esta particular historia de Gorki, y reconociendo las críticas de los críticos por cambiar la historia por parte de los escritores de la historia, llamando tal cambio artificial, pero al tiempo que justificaba, en la reseña destacaba el trabajo de todos los creadores de la película: director, camarógrafo, artistas y hasta extras:
Lo confieso, fui con cierto prejuicio a mirar la foto. ... Sin embargo, a medida que se desarrollaba la película, me cautivó, y al final tuve que admitir que estábamos frente a una de las obras maestras innegables de nuestro arte cinematográfico. Todo el tipo -tanto de las masas como de las unidades- es excelente, se mantiene precisamente en el marco de ese absolutamente cautivador, llevado a la ilusión del realismo. En cuanto a los personajes principales (Simonova y Galya), no se pueden encontrar suficientes elogios para apreciar la cautivadora veracidad de su interpretación, dadas las enormes dificultades técnicas de cada uno de estos roles. …El camarógrafo tiene una habilidad genuina para hacer hablar a la propia fotografía. Y si las introspecciones originales no son nuevas ahora (aunque Petrov-Bytov las llevó a cabo de manera excelente), entonces las deformaciones de objetos y rostros humanos, me parece, nunca se han utilizado con tanta habilidad en ningún otro lugar.
- A. V. Lunacharsky , reseña de la película en el diario " Izvestia " del 20 de noviembre de 1929Al mismo tiempo, el manuscrito de la reseña de A. V. Lunacharsky contiene un comentario de que el trabajo de los cineastas alcanza “un efecto casi superior al de los mejores logros de Occidente ”, y lamenta que hubo pocos espectadores en el primer espectáculo, el espectador Iba a ver cine americano: "El público está apurado por ver unos Hijos del Zorro , e Hijos del Zorro es el entretenimiento más finito y falso que se pueda imaginar ".
La película no tuvo mucho éxito entre los espectadores en la URSS, en la revista Kino de octubre de 1929, el crítico de cine Kh. Khersonsky colocó sus observaciones de la audiencia en el cine regional - juventud trabajadora, concluyendo que la película no los captura con una trama: “ no hay cine-acciones, sino diferentes imágenes cinematográficas ”, mientras que el crítico reconoce el alto nivel artístico del cuadro [13] . Pero el periódico Life of Art en 1929 señaló que la presencia en la película de "una serie de técnicas formales que son lo suficientemente complicadas para el espectador promedio" se hizo a propósito, de acuerdo con la instalación de los maestros de vanguardia del cine soviético. para “llevar a la audiencia masiva a obras de arte de un nivel superior” [14] .
La película es considerada la mejor película dirigida por Petrov-Bytov , criticada como una imagen innovadora [4] .
Cuando vi esta foto, la primera impresión fue de admiración y sorpresa. "Caín y Artyom" se percibió como una imagen innovadora. Y lo que también es paradójico es que la imagen "silenciosa" fue convertida en sonido y doblada al francés por el destacado innovador y patriarca de la "vanguardia" francesa Abel Gance.
— M. Yu. Bleiman [4]La película se proyectó en Estados Unidos y fue un éxito en Europa.
Sin embargo, la película fue prohibida en Finlandia, al igual que casi todas las películas soviéticas, cuya distribución se produjo en el momento de apogeo del movimiento profascista en Finlandia [15] .
En Alemania, la película pasó bajo el nombre de "Canción del Viejo Mercado" y fue recibida con entusiasmo por el público en las proyecciones en Berlín, se conoce la carta privada de Asta Nielsen :
Querida Bel ! Acabo de ver la película rusa Song of the Old Market en Berlín. ¡Qué experiencia de cine! Tal que cuando salí del cine no pensé en coger el coche, aunque estaba lloviendo.
¿Quieres escuchar mi opinión? Expresé mi opinión de tal manera que reservé un palco para ver la película todas las noches mientras estaba en cartelera. ‹…› Después de todo, “La canción del viejo mercado” es un poema fílmico que no tiene igual. Realidad, pero vista como entre lágrimas, realidad inexorable, pero iluminada por una gran idea. Los hechos simples se vuelven fantásticos. Tal es la expresión dramática y artística. ¡Ay, estaba feliz! También estaba feliz porque el público también aceptó con entusiasmo la película.
¿Cómo juegan estas personas? Y este Artyom, este Nikolai Simonov , un milagro francamente fascinante. Por primera vez, lamento no poder volver a ser joven. Creo que ya estaría de camino a Moscú. Ya sabes, este es un hombre de verdad. No tengo ninguna duda de que no hay tal mujer que no recordaría este nombre.
— una carta de la gran actriz de cine mudo Asta Nielsen a su amiga Bela Balazs , fechada en 1929 [16]En realidad, la película fue criticada en la URSS solo por la distorsión de la historia de Gorky, pero se notó que desde el punto de vista del entretenimiento, contando con una amplia audiencia, la introducción de nuevos motivos en la película estaba justificada [2] [ 3] . También se criticó el naturalismo de la película:
En la imagen, la antigua taberna Rus' se presenta increíblemente densa, con trazos monstruosos, extremadamente naturalista. Sin embargo, se puede argumentar que, teniendo en cuenta todas estas deficiencias, en esta imagen Petrov-Bytov se mostró como un maestro con un gran temperamento, capaz de dar piezas que sorprenden por su expresividad emocional (por ejemplo, la escena de Artyom caer a una piscina después de una paliza). Pero el director no conoce el sentido de la proporción y muchas veces va demasiado lejos, desviándose hacia un naturalismo tosco.
- P. A. Blyakhin - Gorky en el cine // Periódico " Arte soviético ", 21 de septiembre de 1932sitios temáticos |
---|
Maxim Gorky | Versiones de pantalla de las obras de|
---|---|
Trilogía autobiográfica |
|
residentes de verano |
|
Hijos del sol | |
Madre | |
En el fondo | |
Por varias obras | |
Individual | |
caricaturas | |
Plantilla:Maxim Gorky |