Kigo

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 27 de mayo de 2019; la verificación requiere 1 edición .

Kigo ( japonés 季語, palabra estacional) - en el haiku  japonés clásico , renga y renku  - una palabra o expresión que indica la época del año a la que pertenece la imagen representada en el texto. Algunos kigo relacionan explícitamente el texto con la estación, mientras que para otros tal correlación se debe solo a la tradición: por ejemplo, la imagen “luna en la neblina” se refiere al poema en el que se usa para saltar , aunque este fenómeno natural en sí mismo puede ocurrir. en cualquier época del año. Con el fin de facilitar tanto a los poetas como a los lectores la navegación por las palabras estacionales, se compilaron los diccionarios kigo  - saijiki .

Historia de kigo

La introducción y referencia al tema estacional siempre ha sido una parte importante de la cultura japonesa en general y de la poesía en particular. La antología japonesa más antigua, Manyoshu, contiene varias secciones dedicadas a las estaciones. Cuando apareció la primera antología de la corte japonesa, Kokinshu, las secciones de las estaciones ya se habían convertido en partes importantes de la antología de Man'yoshu.

La tradición de compilar "líneas enlazadas" surgió a mediados del período Heian y se desarrolló a lo largo de la Edad Media . En el siglo XIII , había un conjunto de reglas estrictas para escribir el rango; la necesidad de que algunas de las estrofas enviaran al oyente a una determinada época del año estaba estrictamente determinada, según el lugar de estas estrofas en la estructura de rango. De acuerdo con estas reglas, el haiku (la primera estrofa de apertura del renga) tenía que indicar la estación en la que se escribió el renga.

En el siglo XV, surgió una forma menos estricta de renga: haikai no renga ("líneas enlazadas en broma"). A fines del siglo XIX , gracias al trabajo de Masaoka Shiki , la primera estrofa del renga se separó del resto del verso, convirtiéndose en una forma poética independiente: el haiku.

Usando kigo

Para el haiku de la era Basho , el uso del kigo era obligatorio. En la nueva poesía japonesa y en el haiku de los países occidentales, la necesidad de palabras estacionales permanece en duda. En Rusia, ninguno de los autores más conocidos de haiku insiste en la necesidad de kigo, sin embargo, Aleksey Andreev señala que un cierto fondo contra el cual se destaca una imagen o escena representada en haiku generalmente se indica claramente en haiku, y por lo tanto uno puede hablan de un kigo realizando la función "palabra del entorno". Una posición intermedia sobre la cuestión del kigo, que sugiere que cualquier indicación de la estación del año (y no sólo la consagrada por la tradición) sea considerada como tal, se demuestra irónicamente en el haiku de Marina Hagen :

invierno palabra estacional - baño con agua caliente